Ileride traducir ruso
2,134 traducción paralela
15 metre ileride.
В 15 метрах, прямо здесь.
Peter, minibüsü yarım mil ileride terk edilmiş halde bulduk.
Питер, мы нашли фургон в полумиле.
Beş yaşındaki oğlum iki hafta önce "Baba, ileride Kevin Durant gibi oynayabilmek istiyorum" demişti.
"Папа, когда я вырасту, я хочу играть как Кевин Дюрант."
Oklahoma City'den çıkan yerel oyuncu ileride yeni Kevin Durant olabilir.
Местный игрок из Оклахома Сити может стать следующим Кевином Дюрантом.
Bazıları ise ileride doğru olacak.
Некоторые будут правдой.
Yani aniden Howard'la her gün iki kez trene bindiğini, bizden 20 dakika ileride oturduğunu ve markete gitsem eşinle karşılaşacağını unutuverdim.
В смысле, я вдруг перестала думать, что ты с моим мужем встречаешься в поезде дважды в день, и что ты живешь в дватцати минутах, и что я наткнусь на твою жену в магазине, если когда-нибудь туда пойду.
Daha ileride dostum! Orada mı?
Да, дружище, прямо!
Genelde böyle karar vermem ama ileride bir ayrım var hangi yöne gitmeliyiz?
Вообще-то это не входит в мои обязанности, но тут впереди развилка... Так в какую сторону мы направляемся?
İşlerin gidişatına bakılırsa ileride herkesin her yaptığı hareket sürekli olarak kaydedilecek.
Если так и дальше пойдёт, то каждый шаг скоро будет записываться кем-то на видео.
İki blok ileride.
Через два квартала.
Anlamadım. Katolikler'in pedofil davalarından dolayı meteliksiz kaldığını biliyorum ama devlet, karşılığında beş kuruş vermezken nasıl oluyor da benden, ileride çocuk beyin hasarlı bir suçlu olmasın diye ot içmememi veya uyuşturucu kullanmamamı bekliyor?
Я Вас не понимаю. но как правительство может ожидать от меня отказа от курения чтобы ребенок не оказался что я буду работать бесплатно?
Az ileride Anya, Jackleen ve Tierra'yı gördüm, buraya gelmeden önce biraz eğleniyorlar.
Видел сегодня Аню, Жаклин и Тиеру. Веселятся перед тем, как подъехать к ним.
Aslında ben çocuğumu ileride üniversiteye göndermeyi istiyorum.
Я в общем хочу отправить однажды моего ребенка в колледж.
Lise bitecek ve kimse bizim yıllığımızı imzalamayacak "muhtemelen ileride şöyle olacak" anketimize oy vermeyecekler.
Мы доучимся в школе, и никто не распишется в нашем выпускном альбоме, не напишет о нас "скорее всего, станет..."
Bence ileride yaşanacak pıhtı oluşumlarını önlemek için heparini arttırmalıyız.
В любом случае, нам нужно увеличить дозу гепарина, чтобы предотвратить дальнейшее образование тромбов. Если мы это сделаем, и у него откроется кровотечение, у нас не будет возможности остановить его.
Jordan Creek yolundan yaklaşık 5 km ileride, yolun sonundaki bir ahırdayım.
А где ты? Около трёх миль выше по дороге от ручья Джордана, у сарая на конце дороги.
Eğer katilimiz 4.5 metre ileride duruyorduysa, kurşunların kümelenmesi birbirlerine daha yakın olurdu.
Если бы убийца был в пяти метрах, тогда следы от пуль... Были бы кучнее.
Gevşek değilsin, ama belki de ileride öğreneceksin...
Очень круто. - Сын у меня младший. - Двое детей, двое.
Anlaşılan aradığım yer ileride.
Так, значит это Райн авеню.
Bir kitap veya parşömenden kazınıp alınmış bir metne ait ileride yeniden kullanılabilecek el yazısı bir sayfa.
Страница из книги или рукописи, с которой стёрли текст, чтобы использовать снова.
* Dua etti başkalarının anlaması için ileride *
Молиться кому-то другому Осознал
8 km ileride arabayı terkedilmiş halde bulmuşlar.
Они нашли брошенный автомобиль в восьми километрах отсюда.
Şu anda bir bebek için hazır olmadığı belli. Ama bu ileride de bir çocuk sahibi olamayacağı anlamına gelmez.
Она не готова к этому ребёнку, но это не значит, что она не захочет детей в будущем.
Eminim bunun bedelini ileride ödeyeceğim, ancak hepimizin bazı zaafları var.
Уверен, мне это еще аукнется, но у всех нас свои слабости.
Üç kilometre ileride çıplaklar plajı var.
Еще нудистский пляж около двух миль вверх и налево.
- 800 metre ileride askeri üs var. Tatbikatlarını yandaki alanda yapmayı düşünüyorlar.
Есть армейская база, пол-мили отсюда они проводят свои учения на ближайшем поле
Eminim ileride birinin karısı olacaktır.
Я уверен \ а он будет кому-нибудь хорошим мужем.
Eminim ileride birinin karısı olacaktır.
Я уверен, он станет хорошим мужем.
Yarın, ileride karşı karşıya geleceğiniz zorluklara odaklanıyor olacağız.
Завтра мы будем сосредоточены на проблемах, с которыми тебе тяжело справляться.
Eskiden buradan birkaç sokak ileride otururdum.
Я жила в нескольких кварталах отсюда.
Merak ediyorum ileride askeri terimlerin az olduğu bir konuş...
В будущем мне бы хотелось, чтобы наше общение носило менее милитаристский характер.
* İleride bir gün bana vuramayacağın kadar güçlü biri olacağım *
* Когда-нибудь я буду достаточно сильной Такой, что ты не сможешь ударить меня *
* İleride bir gün büyük bir şehirde yaşayacağım *
* Но когда-нибудь я буду жить в большом городе *
* İleride bir gün büyük bir şehirde yaşayacağım *
* Когда-нибудь я буду жить в большом городе *
İleride başarılı olsun diye.
Который станет его вложением в будущее.
- İleride doktor olmayı düşündün mü hiç?
Не думала стать доктором, когда вырастешь?
İleride sağa çek. Kendimi affettireceğim.
- Останови там, нужно купить кое-что.
İleride delinmiş variller var, yağ akıtıyorlar.
В основном цилиндре пробита дыра. Масляный отстойник переполнен
İleride bir açıklık var. Oradan çıkmaya başlayabiliriz.
Там есть участок, свободный от деревьев.
İleride başka gezip tozma planları da var mıydı?
Вы договорились ещё встретиться?
İleride keskin viraj var!
Там поворот впереди!
İleride belki taşınırsın.
Может, ещё переедете.
Bak eğer fıtıksa daha da kötüye gider. İleride bağırsak sorunu falan yaşabilirsin.
Если будет ущемление, ты можешь потерять часть кишечника, или даже хуже.
90 metre ileride bir göl var.
В 100 метрах отсюда есть озеро.
İleride kaya var!
Впереди риф!
İleride karıştırmaman için, şu şekilde.
Для справки - вот оно.
- İleride çok acısını çekersin.
Нуууу.... Я бросаю.
İleride hayatına bir çok insan girecek. Onun da öyle.
Ты ещё встретишь так много разных людей.
İleride biraz daha anlayışlı olmaya çalışacağım.
Я постараюсь проявить больше понимания в будущем.
İleride torunlarıma anlatabileceğim bir hikayesi olması gerek, anladın mı?
Это должно быть что-то такое, о чем я бы мог рассказывать внучатам, когда они будут бегать вокруг меня, понимаешь?
İleride acıyla, güçlüklerle ve zor kararlarla karşılacaksın, biliyorum ama bunların seni boğmasına, mutluluğunu çalmasına izin veremezsin.
Я знаю, ты столкнёшься с болью, страданиями, сложным выбором, но не позволяй этой тяжести лишить себя радости жизни.