English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ I ] / Itiraf etmeliyim

Itiraf etmeliyim traducir ruso

1,096 traducción paralela
Fakat itiraf etmeliyim ki muhteşem kazaklar yapıyorlar.
Но они производят по-настоящему великолепные свитеры.
Gözümden kaçtığını itiraf etmeliyim.
Признаться, я ничего не заметил.
Kızlarınızın güzelliğinden büyülendiğimi itiraf etmeliyim.
Должен признаться, я совершенно потрясен очарованием ваших дочерей, миссис Беннет.
Evet, Jane, itiraf etmeliyim ki ondan çok hoşlanıyorum.
Да, Джейн, признаюсь, он мне очень нравится.
Belki değil ama itiraf etmeliyim ki bu konuda da onu teşvik ediyorum.
Наверное, нет. Но я всячески поощряю и это его увлечение.
Sevgili yeğenim, mektubuna şaşırdığımı itiraf etmeliyim.
Дорогая племянница, должна признаться, что удивлена вашим письмом.
Evet, Katie itiraf etmeliyim.
- Кэйти, я должен признаться,
İlk olarak ben itiraf etmeliyim ki, yazdıklarım çok dokunaklıydı.
Да. Я писал немного сентиментально.
Ama itiraf etmeliyim ki Tanrı'nın tadını almak çok uluydu.
В отличие от меня, уж я то знал, как она хороша...
Çünkü itiraf etmeliyim ki çok sıkıldım, basın sürekli peşimde.
Должен сказать, что газетчики и все остальньIе сводят меня с ума.
Ancak itiraf etmeliyim ki yemek yemeyen birisinden şüphe duyarım.
Хотя, должен заметить, я... я немного подозрителен в отношении тех, кто не ест.
Hayır, bir neden daha var, daha önemli bir neden. Aslında itiraf etmeliyim ki bizim açımızdan daha önemli.
Есть еще одна причина, гораздо более важная, хотя, должен признаться, скорее для нас, нежели для тебя.
- Evet, itiraf etmeliyim ki..... sen yanımdayken bayağı olmak çok daha kolay.
Мне было легче быть подлой, зная, что ты со мной.
Ally, itiraf etmeliyim ki, biraz dengeni yitirmiş görünüyordun.
Элли. Должен признать, что ты кажешься немного неуравновешенной.
Yanımızda yürüdüğünü görmeye alışmış olduğumu itiraf etmeliyim.
Признаюсь, что привык видеть его, прогуливающегося по палубе позади нас.
Sana bir şey itiraf etmeliyim.
Я должна признаться тебе.
Bir noktada, bana sırtını döndü ve itiraf etmeliyim bir anlığına onu öldürmek istedim.
И однажды, он повернулся ко мне спиной, должен отметить, на мгновение он стал весьма заманчивой мишенью.
Nötron emme kontrollerinde, sorun yaşadığımı, itiraf etmeliyim.
Должен признаться, у меня проблемы с контролем за нейтронным поглощением.
Resmin biraz abartıldığını itiraf etmeliyim ama sen ne düşünüyorsun, Scully?
Согласен, фотография - явное преувеличение, но, в принципе, что ты думаешь по этому поводу.
- Çok kırıldığımı itiraf etmeliyim.
Да, вы меня обидели.
İtiraf etmeliyim ki okulumu çok özledim.
- Признаться, я скучаю по школе.
İtiraf etmeliyim ki Elfine'in düğünü planladığım gibi olmadı ama onu hiç bu kadar güzel ve ışıl ışıl görmemiştim.
Должна сказать, свадьба Эльфины вышла не так, как я себе представляла, но я еще ни разу не видела ее столь прелестной и счастливой.
İtiraf etmeliyim ki, bu Arap meselesi beni çok kızdırdı. Çılgına döndüm.
Когда она начала говорить об арабах, я потерял всякое уважение к ней.
İtiraf etmeliyim, daha önce hiç yiyecek kop...
Признаться, я никогда раньше не пользовался этим реплор...
İtiraf etmeliyim ki bu oyunu pek iyi bilmiyorum ama kendimi geliştirmekten zevk alacağım.
Должен признаться, я неважный игрок, мадам. Но я всегда готов совершенствоваться.
İtiraf etmeliyim ki kız kardeşlerinizden kurtulamayacağımı sandım.
Должен признаться, я думал, что никогда не освобожусь от внимания ваших сестер.
İtiraf etmeliyim ki, evet.
Признаюсь, заметила.
İtiraf etmeliyim ki öyle.
Я скажу тебе, что он мне нравится.
İtiraf etmeliyim ki öyleyim.
Увы вам, да.
İtiraf etmeliyim ki Pemberley'in bu kadar güzel olabileceğini tahmin etmemiştim.
Признаю, я и не думала, что Пэмберли настолько большое поместье.
İtiraf etmeliyim ki göz ardı etmek gittikçe zorlaşıyor.
Я должен признать, что его становится всё труднее игнорировать.
İtiraf etmeliyim ki, bu düşünce aklımdan geçti.
Должен признать, подобные мысли посещали мою голову.
İtiraf etmeliyim, beni atlattın.
Признаю - ты одурачил меня.
İtiraf etmeliyim, bu kız bazen beni de çok korkutuyor.
Не знаю как у вас, а у меня коленки от страха трясутся.
İtiraf etmeliyim, bunu biraz gizemli buluyorum.
Должен признаться, я в некотором замешательстве.
İtiraf etmeliyim, ben onlardan hiç yemedim.
Должен признать, никогда их не пробовал.
İtiraf mı etmeliyim?
Думаешь, я должен признаться?
İtiraf etmeliyim ki, aşık olabileceğini gerçekten düşünmemiştim.
Должен признаться, я действительно не верил в то, что ты на это способен.
İtiraf etmeliyim ki, son gelişinde beni aldatmıştın.
Должна отметить, в прошлый раз своего пребывания здесь ты полностью меня одурачил.
İtiraf etmeliyim ki, seni, şu Federasyon insanları için çalışıp etrafa emirler yağdırmalarına izin verirken görmeyi biraz rahatsız edici buluyorum.
Должен признаться, я нахожу несколько возмутительным видеть вас, работающим на... людей из Федерации... помыкающих вами и отдающих вам приказы.
İtiraf etmeliyim, beni görmeden buluşmayı kabul etmene biraz şaşırdım.
Должна признать, я удивилась, что ты так просто согласился пойти на свидание.
İtiraf etmeliyim.
Я скажу.
İtiraf etmeliyim. Dünyanın en sıkıcı yazı oldu.
Я просто хотел сказать, это было самое скучное в жизни лето.
İtiraf etmeliyim, birkaç güven verici sözcük işe yarardı.
Ну, должна заметить, что пара милых слов могла бы сделать своё дело.
Sonuçta, açıkça itiraf etmeliyim ki, benim hayatımı kurtardın birden fazla vesileyle.
Не напоминайте мне.
İtiraf etmeliyim ki bu cevap inanılmaz belli, şahsen ben kontrol etmeye gerek görmezdim.
Но, должна признаться, ответ настолько очевиден, что я бы и проверять не стала.
İtiraf etmeliyim ki cesette bulduğumuz anormal kas yapısı gerçekten ilgimi çekti. - Gerçekten mi? Evet.
- Правда?
İtiraf etmeliyim ki, dramatik köy hayatı beni sıkıyor.
Признаюсь, доля деревенщины кажется мне скучной.
İtiraf etmeliyim ki çok agresif davranıyoruz.
Я признаю, что мы были чересчур агрессивны.
İtiraf etmeliyim Billy.
Признаю.
Çıldırdığını düşündüğümü İtiraf etmeliyim.
Я думал, ты снова тронулась умом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]