Işimin bir parçası traducir ruso
142 traducción paralela
Bu da işimin bir parçası.
Это входит в мои обязанности.
Bu benim işimin bir parçası.
Это моя работа.
Bu işimin bir parçası.
Это часть моей работы.
Tedbirsizlik benim işimin bir parçasıdır.
Безрассудство - помогает в моей работе.
- Bu da işimin bir parçası.
- У меня подходящий вид?
Bak, risk almak benim işimin bir parçası, ama senin değil.
Послушай, это моя работа рисковать, но не твоя.
Bu da işimin bir parçası.
Это часть моей работы.
fakat, dürüst olmak gerekirse- - gerçek şu ki seni kısmen çekici buluyorum- - sadece bunu işimin bir parçası yapmak istiyorum. Niyetim tamamen dürüst- -
Честно говоря, ты не очень-то красивая, так что мне будет проще работать, я не буду отвлекаться.
Bu, işimin bir parçası.
- Работа такая.
Yani işimin bir parçası olarak değil.
По крайней мере, не на работе.
Evet, bu işimin bir parçası, ama o utangaç çocuklardan biriysen, oradaki ahırı dene.
Вообще то это часть моей работы, но если ты стеснительный мальчик,... можешь попробывать, закрыться в той комнатке.
Bu, işimin bir parçası.
Это моя работа.
Bu, işimin bir parçası.
Часть моей работы.
Bu tür mülâkatlar işimin bir parçası.
- Отлично, господин Канненберг. - Такие интервью входили в мои обязанности.
Ve bu da işimin bir parçası, ama...
Ёто часть моей работы, но...
Gülümsemek, işimin bir parçası.
Улыбка - это часть работы.
Bilirsin işte işimin bir parçası sonuçta?
Ну, это часть работы.
Bir bölgesel müdür olarak, bu da işimin bir parçası.
Это часть моей работы.
Bu... Bu benim işimin bir parçası.
Это часть моей профессии.
Bu işimin bir parçası.
О, да не за что
Ben bu iş için uygun değilim. Ama işimin bir parçası ve Kira'yı yakalamak için gerekli olduğundan... Misa Misa!
это поможет поймать Киру...
Ölüm tehlikesi beklendiği gibi işimin bir parçasıdır.
Почти удачное стечение обстоятельств для моего рода занятий.
Bu da işimin bir parçası.
Такая уж у меня работа.
Bu işimin bir parçası.
Это же часть моей работы.
Güvenliği atlatmak işimin bir parçası.
Проходить мимо охраны - часть моей работы.
Eğlenceli olmasa da, bu da işimin bir parçası işte.
Это как работа для меня, ничего веселого.
Stephen buna alışığım, işimin bir parçası.
Стивен, это привычное дело, часть моей работы.
Cesetleri paketleme işimin bir parçası değil.
Избавление от трупов не входит в мои обязанности.
Nazik önerin için teşekkürler Ama bu Mutfak Ustası olarak benim işimin bir parçası bu değerli görev, ileri yaşıma karşın Buda tarafından bana verildi
— пасибо за вашу доброту, но это часть моей работы, в качестве повара, которую Ѕудда поручил мне, несмотр € на мой возраст.
Harika fikirler benim işimin bir parçasıdır.
Отличные идеи - это лишь часть того, на что я способен.
Bu işimin bir parçası değil.
¬ ообще-то, € не об € зан делать это.
Onu korumak da işimin bir parçası
И как бы моя работа помогать ей во всем.
Mecburum. İşimin bir parçası.
Приходится, это часть моей работы.
- İşimin bir parçası olduğunu söyledi.
- Он сказал, что это будет частью работы.
- İşimin bir parçası olduğunu söyledi.
- Он сказал, что это часть работы.
- İşimin bir parçası bu.
- Это тоже часть моей работы.
İşimin bir parçası da bu.
Часть моих служебных обязанностей.
Evet. İşimin bir parçası.
Да, ну, э, часть работы.
İşimin bir parçası da istenmeyen durumlardan kurtulmaktır. Ve burada da çok var.
Одна из моих задач - избавляться от нежелательных личностей, а таких много.
- İşimin bir parçası bu. Normalde akademiden uzaklaştırılan adaylarla pek işim olmaz.
Обычно я не принимаю курсантов, которых вышибли из академии.
Bence bu harika olacak. Çünkü depoyu idare etmek, benim işimin çok önemli bir parçası.
Я думаю, это хорошая идея т.к. управление складов является важной частью моей работы.
Ben... İşimin bir parçası da karınlarla nasıl konuşulacağını bilmek.
Часть моей работы - умение общаться с женщинами.
Bu işimin bir parçası değil ama onun bir deli olduğunu düşündüğünüzü sanıyor.
его беспокоит то, что вы считаете его сумасшедшим.
İşimin bir parçası.
Это часть моей работы. Нет.
- İşimin bir parçası, efendim.
Это моя работа, сэр.
İşimin büyük bir parçası kötü haber vermek, bunu sizinle yüzyüze konuşmak istedim.
При моей работе так часто приходится приносить дурные вести, что я решил сказать вам это лично.
Bu işimin bir parçası dedim.
Я просто подумал что это часть моей работы.
İşimin bir parçası.
Это часть моей работы.
İşimin bir parçası.
Это наша работа.
İşimin bir parçası.
Это как бы часть сделки.
Bu işimin bir parçası.
Это - часть моей работы.