Kendimizi traducir ruso
3,419 traducción paralela
O bir Hristiyan, ben de öyleyim... kendimizi düğün gecemize saklamak istiyoruz.
Она христианка, я тоже, и мы хотим приберечь себя для брачной ночи.
Kendimizi biz yargılayamayız.
Не нам об этом судить.
O fotoğrafta kendimizi gördüğümüz her gün yarın hayatta olduğumuzu bileceğiz.
Пока мы видим себя тут на фото каждый день, мы знаем, что завтра ещё живы.
Neyse, çok kaptırmayalım kendimizi.
Не стоит обольщаться.
Hayır, en sonunda kendimizi Ipswich'de bulmuştuk.
Нет. Мы из-за этого оказались в Ипсвиче.
Neden kendimizi bunca zorluğa sokuyoruz ki?
Почему мы вынуждаем себя пройти через всё это?
- Kendimizi düzeltmeli ve atlamalıyız.
МЫ ДОЛЖНЫ ОЧИСТИТЬСЯ
Kendimizi böyle avutarak gezinemeyiz.
Мы не можем ходить кругом обманывая себя.
Kendimizi ve başkalarını kontrol ettikten sonra... sıra maddenin kontrolüne gelecektir.
После получения контроля над собой и другими следует контроль над материей.
Kendimizi kaptırmışız.
Мы увлеклись.
Kendimizi tamamen anlamamız için, gerçekten kim olduğumuzu kabul etmek zorundayız.
Для полного раскрытия, мы должны признать кто мы.
Kendimizi özgür kılıyoruz.
Мы освобождаем себя.
Pekâlâ general, buna karşı kendimizi korumak için ne yapıyoruz?
Итак, генерал, что будем делать, чтобы защититься от устройства?
Ama Kylie ile olayımız adeta garip bir kabarcık içinde yaşandı o kısa süre içinde hayat farklıydı çünkü birdenbire kendimizi hit bir albüm yapmış olarak bulduk. İnsanlar albümü aldılar, dinlediler ve...
.. и все крутилось вокруг Кайли, мы жили в своего рода пузыре, где жизнь на краткий миг полностью изменилась, потому что мы внезапно оказались в этой странной ситуации, записав хит, но потом, само собой, люди покупали альбом и слушали его,
Kendimizi savunmalıyız Mick.
Мы должны быть настороже, Мик.
Kendimizi asla hayal bile etmeyeceğimiz yerlerde buluveririz. Etrafımıza bakıp ne ara buraya geldik diye iç geçiririz. Ayrıca neden bu lanet yerden çıkamıyoruz diye düşünürüz.
Мы постоянно бываем в местах, в которых и представить себя не могли, оглядываемся назад и удивляемся, как мы вообще туда попали, и какого хрена мы не можем оттуда выбраться.
Kendimizi onların yerine koyacağız.
Мы не можем их отследить. Надо поставить себя на их место.
Kendimizi korumaya yetecek kadar paramız yok.
У нас нет денег, чтобы защитить себя.
Bir anda ağlar ve iplerle bağlanmış hâlde bulduk kendimizi. Karşımızdaydılar.
К моменту, когда мы узнали его, мы были связаны верёвками и сетями, и там везде были они.
Ya da burada kendimizi öldürmeye çalışırken açlık grevi sırasında bir şey öğrendin mi? Sen söyledin.
Или когда мы пытаемся убить себя заточенным стеклом, ты чему-то учишься?
Kendimizi, sırf izlenimleri korumak adına her türlü rahatsız konuma sokabiliriz tekerlek olsun, olmasın.
Мы можем принимать сколь угодные разные мучительные позы, сохраняя приличия, с колесованием или без.
Şarapnelden korunmak için başımızın üstüne bir çatı yapmıştık. Gel gör ki kendimizi hapsetmişiz.
Мы построили навес, чтобы защититься от снарядов, в итоге траншеи стали нашими могилами.
Kendimizi korumak için yalan söyleyeceğiz. En azından ben söyleyeceğim. Umarım sen de öyle yaparsın.
Так, мы будем врать, чтобы защитить себя... или я буду... и я надеюсь, что ты тоже.
Kendimizi savunmak zorundaydık. Ya da yok olmayı göze alacaktık.
Мы должны были защитить их или рисковали исчезнуть самим.
Güzel kızımın önünde dururken ki aslında ağlasa da hepimiz ağlamıyor gibi davranarak harika bir iş çıkarıyoruz sizlere hatırlatmak istedim ki birçok kişi beni idealist ve aptal olmakla suçladı bizler tek kelimeyle kendimizi adadık ve şimdi de büyümeye başlıyoruz.
И сейчас, когда я стою перед моей... прекрасной маленькой дочкой... и все мы замечательно притворяемся, что она не плачет, хотя на самом деле плачет. Я хотел бы напомнить вам, что, также идеалистически и безрассудно, в чём меня и обвиняло столько людей, мы остаемся полностью приверженными нашим идеям и теперь мы начинаем преуспевать.
- Ne? Bu yemeğe gidersek, kendimizi lanet bir konvoyun içinde bulacağız.
Если мы поедем на этот обед, то попадем в автоколонну.
Sen Tad Horvath'i kaptın diye... içten içe kendimizi yiyoruz.
Нет, ты права, Лорин. Мы поедаем себя изнутри, потому что ты захомутала Теда Хорвата.
Kendimizi öldürerek onlara lütfetmiş oluyoruz anlamına gelmez bu.
Что же теперь мы должны убивать себя им в угоду.
Burası kendimizi özgürce ifade edebildiğimiz bir yer.
Это место, куда все мы можем приходить и свободно самовыражаться.
Bence bir gece kuş tüyü yatak ve senin pişirmediğin sıcak bir yemekle kendimizi şımartabiliriz.
Думаю, теперь можем позволить себе поспать на мягкой перине, и поесть что-то, приготовленное не тобой.
Sanırım Fener'in söylemek istediği takım çalışması yapmamız gerektiği, Kendimizi toparlayalım.
Я думаю, Фонарь хочет сказать, пришло время для командной работы, так что сплотимся вместе.
- Bizi bulamayacaklar ve bu kronometre de bize kendimizi koruyacak araci saglayacak bu yüzden sana yalvariyorum, sifreyi çöz.
Нас не найдут, а этот хронометр послужит нам средством защиты, прошу, расшифруй записи.
Bu adam duygularımızla oynayıp kişisel ilişkilerimiz konusunda kendimizi kötü hissetmemize yol açıyor.
Этот человек манипулирует нашими эмоциями и заставляет переживать из-за наших собственных отношений.
Kendimizi kandırıyoruz d'Artagnan.
Мы обманываем себя, д'Артаньян.
Kendimizi istediğimiz iş için hazırlıyoruz.
Мы одеваемся для той карьеры, которую хотим.
Başlamadan önce, ben sadece düşünüyordum Neden çalışırken biraz kendimizi eğlendirmeyelim?
Но пока ты не приступил к работе, я хочу предложить сделать рабочий процесс чуточку веселее.
İşte bu yüzden, kendimizi ve diğerlerini kandırmaya ızgara peynirli sandviçte kutsal şekiller görmeye ya da bir kuyrukluyıldızda ilahi uyarı aramaya çok hevesliyiz.
В погони за этим, мы охотно обманываем себя и других... видя святой образ в бутерброде с сыром и предупреждение от Всевышнего - в комете.
On altı yaşındayken kendimizi kaptırdığımız bir şeydi.
Это случилось, когда нам было по 16 лет, и...
Hayır. Şu anda kendimizi öldürtmemeye çalışıyorum.
Нет, я лишь пытаюсь не угробить нас.
Gerçekten kendimizi verdiğimizde ne başarabileceğimiz bir düşünün.
Чего мы можем достичь, если начнем стараться?
Kendimizi zor ayakta tutuyoruz.
Мы боремся, чтобы выжить.
- Kendimizi ele verdik desene.
- Можно уже не скрываться.
" Kendimizi önemsememiz,
Наше завышенное самомнение,
Ama acele et. Kendimizi bile düşünmüyoruz.
Хорошо, только давай быстрее, а то у нас нет своего мнения!
Dinle Magnus kendimizi bir olayın içinde bulduk.
Послушайте, Магнус... У нас тут неприятная история.
Ama kendimizi göstermiyoruz çünkü barışı korumak istiyoruz.
Но мы не хотим войны, поэтому... держимся мира.
Kendimizi korkularımıza kaptıramayız, bunu içimizde hissetmek bizi doğruyu görmekten alı koyar.
И мы не позволим нашим страхам и мыслям о собственном благополучии помешать нам выполнить свой долг.
Kendimizi koruyabilmemiz gerek.
Мы должны защитить себя
Hepimiz neden kardeşine böyle bir şey yaptı diye sorarken kendimizi paralıyoruz.
Мы и сами себя уже довели, пытаясь понять, почему именно ваша сестра.
- Kendimizi uzak tutmalıyız.
Мы должны дистанцироваться от этого.
Burada hepimiz biraz da olsa kendimizi kaybettik.
Все мы потеряли себя... Немного здесь.
kendimizi kandırmayalım 26
kendine iyi bak 816
kendi 44
kendine dikkat et 335
kendine 60
kendimi 187
kendine gel 419
kendisi 191
kendini 76
kendinize iyi bakın 182
kendine iyi bak 816
kendi 44
kendine dikkat et 335
kendine 60
kendimi 187
kendine gel 419
kendisi 191
kendini 76
kendinize iyi bakın 182
kendini yorma 31
kendinize dikkat edin 70
kendim 56
kendi kendime 91
kendini bırak 36
kendime 92
kendimi iyi hissetmiyorum 163
kendisine 42
kendisini 27
kendine bak 91
kendinize dikkat edin 70
kendim 56
kendi kendime 91
kendini bırak 36
kendime 92
kendimi iyi hissetmiyorum 163
kendisine 42
kendisini 27
kendine bak 91