English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ K ] / Kendim

Kendim traducir ruso

9,037 traducción paralela
Bunu gizli bir görev olarak düşünmeliyim ama sen kendim gibi olmamı istiyorsun.
Так что я должна рассматривать это как операцию под прикрытием, где ты хочешь, чтобы я играла себя.
Tanrım, sağol baba ama bunu kendim halledebilirim.
Спасибо, папочка, но я и сам могу справиться.
Henüz iyileşmedim, ama aylardır ilk kez kendim gibi hissediyorum.
Ну, я пока еще не здорова, но я уже несколько месяцев не чувствовала себя так хорошо.
Kendim için birşeyler yapmalıyım aslında.
Кое-что мне нужно делать и самой.
Kendim kalkabilirim.
Я сам.
Kendim için ve tek başıma.
Сам по себе и за себя.
- Kendim alırım.
Сам возьму.
Onu kendim yakalamak için bir şans arıyorum.
Представься случай, сам бы его убил.
Sonra onu kendim öldüreceğim.
А потом я сам ее убью.
Hayır, kendim nefes alabilirim.
Нет. Я могу дышать.
Önümdeki tek engel ancak kendim olabilirmişim.
Что единственный, кто может мне помешать – я сам.
Bütün dünya, kendim dışında biri olmamı istiyor!
Весь мир записывает меня в голубые! И меня тоже.
Kendim olmak zorundayım.
Я должен оставаться собой.
Önceki karargâh konuşmamıza ek olarak kendi davalarımı kendim de seçmek istiyorum.
Касательно нашего последнего разговора насчёт штаб-квартиры, ещё я бы хотел сам выбирать себе некоторые дела.
Bak, kendi işimi kendim görürüm.
Я сама за себя скажу.
Buna kendim karar vermeyi tercih ederim.
Я бы хотела сама это решать.
Ne kadar solgun olduklarını kendim gördüm.
Я своими глазами видел.
Kendi sonumu kendim hazırladım.
Опять на те же грабли.
Kendim ve Bo adına teşekkür ederim.
Спасибо, от меня лично и Бо.
Bunu kendim için yapmak istiyorum.
Я хочу сделать это для себя.
- Onları kendim işe almadım.
Я не один вел набор.
Ben kendim sık sık düşünüyorum.
Я сам частенько подумываю об этом.
Bergonzi değilse artık gider polise kendim rapor veririm.
Ну, если не Бергонци, то я сам отнесу в полицию заявление.
Kendim hallederim.
Сама разберусь! Я тоже пойду. но я попробую атаковать с земли. Подожди!
Son bir şey eklemek istiyorum, kendim ve ekibimdeki diğer arkadaşlarım adına bu mahkemeye şirin ilçemiz Calumet'te ev sahipliği yapmamıza izin verdiğiniz için teşekkür ediyorum. Böylelikle hepinize iyi akşamlar diliyorum.
И от себя лично, и, уверен, что от лица всей стороны обвинения я благодарен вам за то, что вы приняли нас... и, так сказать, приютили этот судебный процесс в маленьком округе Калумет, в заключение желаю вам доброго вечера.
Ama bu defa kendim bir şeyler yapmaya çalışıyorum çünkü söz konusu olan benim hayatım, benim özgürlüğüm.
Но в этот раз, я буду делать это сам, потому что это моя жизнь, моя свобода.
Üzgünüm Snotlout fakat tüm eğitme işlerini kendim yapacağım.
Прости, Сморкала, но я сама займусь тренировками.
Bunu sana şimdiden vermeyecektim ama ispatlarının bazılarını kendim yapma cüretinde bulundum.
Я пока не хотел отдавать тебе это, но я взял на смелость сделать некоторые из твоих доказательств.
Kendim yaptım!
Я сам сделал!
Kendim yaptım!
Сам сделал!
Kendim seçtim.
Просто прозвище.
Tehlikesiz. Kendim damittim.
Безопасно, я перегнал ее сам.
Korkarım ki oldukça dayanılmaz olurdu Kendim okumam için.
Мне просто самому будет очень тяжело это читать.
Bunu kendim daha iyi yapamazdım, efendim.
Отличный выстрел, сэр!
Belki kendim kurtardım Gereksiz telif hakkının, öyle değil mi?
Наверное, выброшу сейчас лишнее барахло.
Sanırım kendim aç kaldım.
А что же мне, помирать с голоду было?
Hayır, kendim yaptım.
Нет. Сам отключил.
Bunun komik olacağını düşündüm. Kendim için.
Думала, будет весело.
Kendim kestim.
Я сам их срезал.
Daha önce hiç kendim hakkımda yazmadım.
Я никогда прежде о себе не писала.
Kendim de buna âlet oldum.
А я поверила в это все.
Kendim içindi.
Это было для меня.
Sana bir soru sorabilir miyim, kendim?
Я могу задать тебе вопрос?
Hayatımın geri kalanını kendim ile geçirmek zorundayım.
Я проведу остаток своей жизни в одиночестве.
Kendim için birini ıslattım.
А влажную я забрала себе
Buraya da kendim için geldim ve hayatım hiç bu kadar iyi olmamıştı.
Я здесь только ради себя, и моя жизнь чертовски удивительная
Parasını kendim öderim.
Да я сама тебе приплачу.
Kendim giderim.
Я пойду.
Kendim yaptım.
Я сама сделала.
Bu muhasebeci işini kendim halledeceğim.
Я сам разберусь с этим бухгалтером.
Kendim için burada değilim.
Я здесь не по своей воле, я пришел за другом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]