Kesinlikle hiçbir şey traducir ruso
154 traducción paralela
Hepsi yarım yamalak bir eğitim alır. Yardım sandıkları hakkında kesinlikle hiçbir şey bilmezler, ama iş mal ortaklığından söz etmeye gelince ahkam keserler
Образование у всех поверхностное, ничего не знают о совместной жизни, зато все о совместном имуществе.
Kesinlikle hiçbir şey.
Из-за совершеннейшего пустяка.
Kesinlikle hiçbir şey, amcacığım!
Совсем ничего, дядя.
Kesinlikle hiçbir şey.
- Ничего. Абсолютно ничего.
Lütfen inanın, kesinlikle hiçbir şey dönmüyor.
Пожалуйста, поверьте мне, здесь абсолю... т-т-т тно ничего не происходит.
Kesinlikle hiçbir şey.
Абсолютно ничего.
Hiçbir şey, kesinlikle hiçbir şey.
Ничего, абсолютно ничего.
Kesinlikle hiçbir şey.
Ничего. Абсолютно ничего.
Kesinlikle hiçbir şey elde edilemedi, efendim.
Абсолютно ничего, сэр. - Удивительно.
Kesinlikle hiçbir şey.
Абсолютно не о чем.
- Kesinlikle hiçbir şey!
- Ничего, абсолютно!
"Kesinlikle hiçbir şey düşünmeden aldım." demenin en iyi yoludur.
Нет лучшего способа дать кому-то понять что "Я отказываюсь думать над тем, что тебе подарить".
Kesinlikle hiçbir şey mi?
- Ничем?
Onlara hiçbir şey söylemedim, kesinlikle hiçbir şey.
Я им ничего не сказал. Вообще ничего.
Eğer bana sorarsan kesinlikle hiçbir şey.
Я считаю, что абсолютно ничего.
Soranlar için, bugün 83'e 9'a 12 koordinatlarındaki bölgede kesinlikle ama kesinlikle hiçbir şey olmadığını belirtmek istiyoruz.
Я просто хочу сказать тем, кто этим интересовался что абсолютно ничего не произошло сегодня в секторе 83-9-12.
- Kesinlikle hiçbir şey!
Абсолютно ничего!
- Hiçbir şey, kesinlikle hiçbir şey.
Можем ли? На самом деле, нет.
Kesinlikle hiçbir şey.
Совсем ничего!
Aramızda kesinlikle hiçbir şey yok.
Между нами абсолютно ничего нет.
Kesinlikle hiçbir şey.
Ровным счетом ничего.
- Tanrım, kesinlikle hiçbir şey.
- Господи Боже, совершенно ничего. - Скажи мне.
- Kesinlikle hiçbir şey.
- Абсолютно ничего.
Bunun cevabı... kesinlikle hiçbir şey.
Ответ - абсолютно ничего.
Kesinlikle hiçbir şey.
Совершенно ничего.
Kesinlikle hiçbir şey.
Совсем ничего.
Kesinlikle hiçbir şey. Ne?
Я абсолютно ничего не сделал.
- Şuraya bak... ne görüyorsun? - Kesinlikle hiçbir şey. - Hiçbir şey.
Мне нужно иметь преимущество перед соснами.
- Kesinlikle hiçbir şey. - Hiçbir şey.
Ничего.
Kesinlikle hiçbir şey.
Абсолютно ни в чём.
Kesinlikle hiçbir şey!
Абсолютно ничего.
Kesinlikle hiçbir şey içermiyor.
И в ней нет ничего.
Kesinlikle hiçbir şey.
Ни о чем.
Bence yazı karakteri kesinlikle hiçbir şey ifade etmemeli.
Я не думаю, что шрифт должен быть выразительным
Ama ben kaçmazdım ve bütün bunlar kesinlikle ortada hiçbir şey yokken insanların neden bu kadar panikleyebildiğini merak etmeme sebep oldu.
А я не сворачивал. И всё это заставило меня задуматься о том, почему люди так боятся совершенно без всякого повода?
- Kesinlikle, tam olarak hiçbir şey.
- Абсолютно и несомненно ничего.
Kesinlikle, efendim, Hiçbir şey ima etmek istemedim.
Конечно, сэр. Я сожалею. Я, конечно, не подразумевал ничего такого.
Kesinlikle hiçbir şey.
Ничего!
Hayatta kesinlikle bundan daha güzel hiçbir şey yoktur. Size güzelliğin kusursuzluğunu göstereceğim. Öncelikle, bileklerinden akan kanın kızıl çiçeklerini.
Когда ее яркая красная кровь, словно создание начнет растекаться по ее белой коже, образуя, распустившийся цветок из плоти и крови в море красного цвета, это истинное великолепие и опьяняющее наслаждение.
Ama düşündüm ki, kesinlikle kötü bir şey yapamayacağımı... kanıtlayamadığım sürece... hayranlığının hiçbir anlamı yoktu.
Но я думал, что ее восторг ничего не стоил... пока не докажу себе, что абсолютно не способен сделать зло.
Kesinlikle, hiçbir şey.
- Ничем.
Neden hiçbir şey... Kesinlikle bilmiyordum.
Конечно же, нет.
Onu ilk defa kucağıma aldığımda hissettiklerime kesinlikle, hiçbir şey beni hazırlayamazdı.
То есть, я не была готова к тому, что я почувствую, впервые взяв его на руки... и все еще чувствую.
- Bir şey olmadı kesinlikle hiçbir şey.
Ничего не было, вообще ничего.
Şunu kesinlikle söyleyebilirim ki hapishanede geçirdiği günler Iceman'in formundan hiçbir şey götürmemiş.
Но одно я могу сказать точно : ... жизнь в тюрьме не изменила стиль боя Айсмена.
Yapabileceğimiz en kötü şey kesinlikle bu. Yani hiçbir şey yapmamak.
"... и худшее, что мы сейчас можем сделать, самое худшее, - это не сделать ничего. "
Carl buraya kesinlikle bir arkadaş olarak geldi ve aramızda hiçbir şey yok.
Карл пришёл исключительно как друг, и между нами ничего нет.
Hiçbir şey sormazsak kesinlikle hayal kırıklığına uğrar.
Самый верный способ разочаровать его, ничего не уточнять.
Birisi kesinlikle seninle bir oyun oynuyor, çünkü hiçbir şey bilmiyorum.
- Кто-то ведет игру с тобой. Потому что я ничего не знаю об этом
Yarasalar sonar kullanarak yılanların yerini tespit edebilir. Ama yılanlar, kesinlikle karanlıkta hiçbir şey göremezler.
Летучие мыши могут обнаружить змей, используя эхолокацию, но змеи, без преувеличения, в темноте не видят ни зги.
Yani yok bir şey. Kesinlikle beraber kalmaktansa bir çok "hiçbir şeyi" göze almışsın.
Ну, это ты увера что спать с ним | в течении долгого времени это ничего не значит
hiçbir şey 4260
hiçbir sey 26
hiçbir şey anlamadım 43
hiçbir şey anlamıyorum 56
hiçbir şey yok 457
hiçbir şeye dokunma 57
hiçbir şey yoktu 36
hiçbir şey istemiyorum 65
hiçbir şey olmuyor 60
hiçbir şeye ihtiyacım yok 25
hiçbir sey 26
hiçbir şey anlamadım 43
hiçbir şey anlamıyorum 56
hiçbir şey yok 457
hiçbir şeye dokunma 57
hiçbir şey yoktu 36
hiçbir şey istemiyorum 65
hiçbir şey olmuyor 60
hiçbir şeye ihtiyacım yok 25
hiçbir şey söyleme 96
hiçbir şeye 82
hiçbir şey hissetmiyorum 56
hiçbir şeyin yok 23
hiçbir şey bilmiyorum 160
hiçbir şeyim yok 92
hiçbir şey olmadı 177
hiçbir şey görmedim 47
hiçbir şey yapma 44
hiçbir şey göremiyorum 133
hiçbir şeye 82
hiçbir şey hissetmiyorum 56
hiçbir şeyin yok 23
hiçbir şey bilmiyorum 160
hiçbir şeyim yok 92
hiçbir şey olmadı 177
hiçbir şey görmedim 47
hiçbir şey yapma 44
hiçbir şey göremiyorum 133