Konu traducir ruso
12,750 traducción paralela
Babam öldüğünden beri kiliseye uğramadım. - O yüzden bu konu hakkında konuşabileceğin en son kişi benim.
Ну, я-то церковь бросил после смерти папы, так что уж точно не мне об этом судить.
Haklı olduğu konu sadece bu değilmiş.
Он был прав еще в одном.
Bu ev sahiplerimize kalmış bir konu değil mi?
Такого рода вещи должны согласовываться с нашими хозяевами, так?
Konu sadece kanunlar değil.
Дело не только в законе.
- Konu Çinliler ise, onlar anlaşmaya hazır.
Китайцы готовы подписать, если проблема в этом.
Bu konu çok önemli ve Bakan Durant'le de müzakerede bulunmayacaktınız.
Это слишком важно, а вы не хотите вести переговоры с госсекретарем.
Kapanmış bir konu.
Вопрос закрыт.
İş ile ilgili konu kalmadı.
Ну, с работой разобрались.
Bunlar iki ayrı konu.
Это два совершенно разных дела.
Yıldönümümüzde konuşmak için oldukça depresif bir konu seçmedin mi sence de?
Очень депрессивный разговор для нашей годовщины. Не думаешь?
Sonunda ikimizin de aynı fikirde olduğu bir konu.
Наконец, мы в чём-то согласны.
Şu anda konuşmak istediğim konu bu.
А сейчас мне больше интересно это.
Konu ne?
По какой теме?
Hayır canım, bir konu hakkında konuşmak istedim.
Нет, милая, я просто хотела поговорить с тобой кое о чем.
- Konu Malcolm.
Речь идет о Малькольме.
Ama bu konu berbat etmene izin veremeyeceğim kadar önemli.
Просто очень важно, чтобы ты это не запорол.
Konu bunlar olunca çok yargılayıcı oluyor.
Когда дело доходит до такого рода вещей, он весьма жестко судит.
Konu ben olunca başka tabii.
Вернее, отказался, когда ты сама пришла в мои руки.
Konu seninle ilgili.
Это о тебе.
Konu annenle ilgili.
Это касается твоей мамы.
- Ortağımla ilgili bir konu aslında.
Я по поводу моего партнера.
O hiç... Benimle bu konu hakkında konuşmadı.
Она никогда... никогда не говорила со мной об этом
- Yine bu konu.
- Опять это.
Ama sanırım şimdilik dikkatimi dağıtmak için konu dışına çıkacağım.
Но пока что я пойду прогуляться, попробую развлечься.
- Sormak için sebebim yoktu. - Oldukça basit bir konu.
- Прежде у меня не было для этого причин.
- Doktor... Konu Zack.
- Док, это... это касается Зака.
Özür dilerim ama çok özel bir konu olduğunu düşünmüştüm.
Простите, но эта вещь казалась мне личной.
Bu konu hakkında hiçbir şey hayatımı kolaylaştırmıyor.
Это вообще никак мне жизнь не облегчает.
Elbette ama belki Otto'yu bu konu hakkında...
Конечно. Но я, наверное, должен предупредить Отто...
Bu konu hakkında endişelenmemeni istiyorum tamam mı?
Не хочу, чтобы ты об этом беспокоилась.
Halletmen gereken yeteri kadar işin var, bu yüzden bu konu hakkında endişelenmemeni istiyorum.
У тебя и без того полно дел, чтобы ты ещё и об этом беспокоилась.
Bunun CEO için bir konu olduğunu düşünmüyorum.
Я не уверен, что это вопрос уровня генерального директора.
Neyin CEO için bir konu olduğunu düşünmüyorsunuz.
Не уверены, что это вопрос уровня генерального директора.
Bu konu hakkında konuşulacak hiçbir şey yok.
Не о чем говорить.
Parisli vatandaşların akşamüstü bakkal sırasında konuştukları konu yeni ipuçlarının tespit edilmediği ve...
В очереди у бакалейщика только и разговоров о... "... полиция топчется на месте... "
Konu neydi, bayan?
Так в чем же дело-то?
Konu kapandı yani.
Дело сделано. Дело закрыто.
Senin yaptığına inanmıyorum, ama konu bu değil.
Не думаю, но суть не в этом.
Özellikle konu karım olunca.
Особенно, когда дело касается моей жены.
Bu akşam için güzel bir konu başlığı bulmak az vaktimi almadı.
Долго думал над сегодняшней темой.
Bu akşamki muhabbetin konu başlığına hazır mısın?
Ну что, готова к теме сегодняшнего разговора?
Eski bir konu o, bu meseleyle hiçbir ilgisi yok.
Старое дело. С этим никак не связано.
Bu konu hakkında iyi hissetmiyorum.
Я не уверен, что всё под контролем.
Konu onlar olunca nedene gerek yok.
Ты не уговоришь их.
Konu kapandı.
Конец разговора.
Yardim etmek de istiyorum ama konu oglum olunca bir sinir cizmek durumundayim.
И я хочу помочь, но когда речь о моём сыне, нужно очертить границы.
Bu konu kapandığına göre nihayet futbol takımındaki son sorunumu paylaşabilirim.
Раз уж с этим закончили, я могу поделиться своей последней футбольной проблемой.
Bu konu hakkında iyi hissetmiyorum.
Не нравится мне все это.
Nokta, bitti, konu kapandı.
Разговор окончен.
Konu sadece Paz değil.
- Дело не только в ней.
Konu... Her şey.
Дело во всем.
konuşacağım 73
konuşmak 63
konuşalım 186
konuşmalıyız 270
konuş 892
konuşacağız 38
konuşacak 21
konuşuruz 96
konuşuyor 62
konuşuyorsun 21
konuşmak 63
konuşalım 186
konuşmalıyız 270
konuş 892
konuşacağız 38
konuşacak 21
konuşuruz 96
konuşuyor 62
konuşuyorsun 21
konuşmuyor 31
konuştuk 50
konuşabiliriz 58
konuşacaksın 18
konuşma 379
konuşuyorum 38
konuşsana 113
konuşur 18
konuşmuyoruz 17
konuştum 61
konuştuk 50
konuşabiliriz 58
konuşacaksın 18
konuşma 379
konuşuyorum 38
konuşsana 113
konuşur 18
konuşmuyoruz 17
konuştum 61