English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ N ] / Nasıl olursa olsun

Nasıl olursa olsun traducir ruso

143 traducción paralela
Böyle bir şey olsaydı kimse yüzü nasıl olursa olsun o özel kişiyi kaybetmezdi.
невзирая на трудности.
Nasıl olursa olsun, korkunç suçluluk duydum ve kendimden utandım..
Мне было ужасно стыдно за себя.
Nasıl olursa olsun, farketmez.
Как тебе угодно.
Nasıl olursa olsun, onlara bulmamızı isteyecekler bizden.
Они потребуют от нас вернуть им утраченное.
"Görünüşümüz nasıl olursa olsun, hepimiz birer çocuğuz."
Не важно, какой у нас статус, все равно все мы - дети ".
Bir kadın kocasından ya da bir koca karısından kurtulduğunda... nasıl olursa olsun, ölüm, ayrılma, boşanma...
Когда женщина избавляется от мужа, а муж от жены неважно, как это случается. Смерть, дезертирство, развод...
Kitaplarım, her nasıl olursa olsun satılabilir.
Мои книги... каким-то образом стали продаваться.
- Sana da nasıl olursa olsun, her şey uyuyor.
- Тебе это подходит.
Jerry, onunla tipi nasıl olursa olsun çıkardım.
Джерри, я бы встречалась с ним не только из-за его внешности.
Nerede, nasıl olursa olsun.
Где хочешь, когда хочешь.
Ama nasıl olursa olsun bu benim daha iyi hissetmemi sağlamıyor.
Но мне от этого почему-то не лучше.
Nasıl olursa olsun, Del şanslı.
Не важно, как это произошло, Дэл счастливый.
Getir onu, nasıl olursa olsun ; Ya da hayatım burada son bulsun.
с чужбины милого верни а нет, так жизнь мою возьми ;
Gemiyi nasıl olursa olsun yok etmeliyiz.
Мы должны уничтожить его любой ценой.
Bence, sizi verem hastalığının baş düşmanı ilan ediyorum. nasıl olursa olsun,
Со своей стороны, могу назвать вас худшим врагом всех паразитов, кем бы они ни были.
Nasıl olursa olsun. Kanun böyle diyor.
Такова жизнь, таков закон.
Nasıl olursa olsun onları durduracağım.
Придумаю что-нибудь.
Buraya geldiğinizden beri, ilişkimiz nasıl olursa olsun... durum düşündüğünüz gibi değil.
После вашего приезда у меня не было других обязательств. Теперь я буду заботиться только о вас независимо от наших отношений.
Warren'ın ellerini nasıl olursa olsun değiştirmek zorundaydı
- Ему нужно было заставить Уоррена поменять руки.
Nasıl olursa olsun bunu başardın.
Как всё складывается, а, может, и не складывается. Это твой опыт.
Eski hayatım nasıl olursa olsun, şu an seninle birlikte olmak istediğim yer burası.
Какой бы ни была моя жизнь прежде, здесь я хочу быть сейчас. С тобой.
Nasıl olursa olsun, bende varım.
Не важно, как ты этого добилась - я с тобой.
Görünüşüm nasıl olursa olsun, zekâm aynı düzeyde kalır.
Какую бы форму я ни принял, мой интеллект остается бесподобным.
Aileniz, nasıl olursa olsun...
Если вы одни, Если вы женаты, Есть ли у вас дети...
Nasıl olursa olsun konsantreni bozma.
Очисти свой разум от прошлого и будущего.
Nerede nasıl olursa olsun Rahl'a karşı savaşında sana katılacağım.
Я пойду с тобой сражаться против Рала, куда угодно и как угодно.
Nasıl olursa olsun seni burada istiyorum.
Возвращайтесь любой ценой.
Her sabah saat 5 : 30'da hava nasıl olursa olsun ordu emeklisi General Winslow bayrağı göndere çekerdi.
Каждое утро, в пять тридцать, независимо от погоды,... генерал Уинслоу, отставной офицер армии США, поднимал флаг.
Nasıl olursa olsun Siren bunu yaptıktan sonra kendisine dikkat etmek zorunda.
В любом случае... как только это случилось, сирене следует быть осторожной.
İçeri giren gelin nasıl olursa olsun onunla işim bittiğinde, çok güzeldir.
И неважно как выглядела невеста, приходя к нам, когда я с ней заканчивала, она была прекрасна.
Bu nedenle bayanın gerçek görünümü nasıl olursa olsun sanatını göstermeni ve ona hoş bir görünüm vermeni rica ediyorum.
А потому, как бы ни выглядела эта дама, какой бы ни была её подлинная внешность, прошу вас использовать всё ваше мастерство, чтобы придать ей по меньшей мере приятное выражение лица.
Hava nasıl olursa olsun, teyzen kapı ve camları her gün açardı.
Твоя тетя открывала все каждый день, независимо от времени.
Durum nasıl olursa olsun, sizi tekrar görmek güzel.
Вас приятно видеть при любых обстоятельствах.
Ve birisi ararsa, kim olursa olsun nerede olduğumu ve bana nasıl ulaşacağını bilmiyorsun.
А будут спрашивать по телефону, вы не знаете, где меня найти. Да, мадемуазель.
Hayır. Buna yasaları çiğnemek deniyor. Kendine göre... nasıl mazeretin olursa olsun, senin yaptığın bu.
Нет, это называется преступить закон и пускай сейчас это кажется вам безобидным, именно ЭТО вы совершили.
Bir adamı karısından ayır... ne kadar süreliğine olursa olsun, nasıl davranacağı hakkında en ufak bir fikri olmaz.
Оставь мужчину без жены, и вскоре он не будет знать, как себя вести.
Senin için ne ifade eder bilmiyorum ama tanıdığım Pacey nasıl bir drama olursa olsun, o kıza yardım eder.
Ну... как бы там ни было, Пэйси, я не сомневаюсь, что ты придумаешь, как помочь девушке, в чем бы там ни было дело.
Gücümüz ne kadar olursa olsun, bu kaleye karşı nasıl bir şansımız olur, bilmiyorum.
Я просто не вижу идей, как мы получим шанс против этой крепости, независимо от того насколько велики будут наши силы.
İnanç, ne olursa olsun, zamanı geldiğinde... nasıl davaranacağımız biliriz.
Он знал, что это возможно.
Ve ne olursa olsun evleneceğiz. Nasıl düşündüğünüzün önemi yok. Ya da nasıl koktuğunun.
И мы поженимся, неважно что вы думаете... или как он пахнет.
Evet. Ne olursa olsun, Higuchi'yi yakalamak üzere olsak bile ölümlerin nasıl olduğunu anlayana kadar onu yakalamayacağız.
пока не прекратятся эти убийства.
- Ne olursa olsun, seni de buna dahil etmeliydim. - Nasıl yani?
- И знаешь, чего бы это не стоило, тебе стоит знать.
Sadece evimi nasıl aldığını hiç kimseye söyleme ve her ne sebepten ötürü olursa olsun benle irtibat kurma.
Я только прошу, чтобы Вы никогда не рассказывали, как Вы получили дом, и никогда не пытались со мной связываться.
Durum ne olursa olsun olmayan bir insan nasıl yaşamını sürdürebilir ki?
Как бы то ни было, как человек, который даже не существует, может продолжить существование?
Başın nasıl bir belada olursa olsun kimseye güvenme.
Будут проблемы никому не доверяйте.
- Nasıl bir şey olduğunu biliyor musun? - Ne olursa olsun, orası evin.
Тебе легко говорить.
Her ne olursa olsun bulana kadar nasıl bir şey olacağını bilemiyorsunuz.
Пока не найдешь что-то, что бы это ни было, не узнаешь, как оно выглядит.
Ne olursa olsun.Sörf tahtasında nasıl durulduğunu göstereyim.
Неважно. Давай я покажу тебе, как запрыгивать на доску.
Kelly bir facia, nasıl ölmüş olursa olsun.
Келли - это трагедия. Неважно, как она умерла.
O kayıt, ortaya nasıl çıkmış olursa olsun sorunun çözümü basit.
Неважно как появилась эта запись, избежать проблему легко.
Bunu kim, nasıl yapmış olursa olsun sorunumuz çok büyük.
Ладно, не важно кто это сделал. у нас большая проблема.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]