English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ N ] / Nasılmış

Nasılmış traducir ruso

918 traducción paralela
Nasılmış, Hong Ryun? İş yapacaksan böyle yapacaksın.
работа должна быть сделана.
Hiç "stop" vermeden yürümek nasılmış çok güzel gösterdin.
Ну, ты показал мне отличный пример попутчика.
- Nasılmış, söylesene.
- Как он там?
Haydi, bakalım nasılmış.
Пойдем, Джон, искупаемся.
Nasılmış?
Как он?
Annem yeniden evlendi, ama ben adamı sevmedim... böylece güneşli Kaliforniya nasılmış diye görmeye karar verdim.
Мать снова вышла замуж, но мне этот тип не понравился, и я решила посмотреть, как живется в солнечной Калифорнии.
Nasılmış kızım? Ne dersin buna?
Ну, моя девочка, что ты об этом думаешь?
- Yönetici olmak nasılmış?
- Нравится быть начальником?
Lüks yaşam nasılmış göreceğiz.
Увидишь - у нас будет шикарная жизнь.
- Bebeğim nasılmış?
- Как поживает мой малыш?
Nasılmış?
Расскажите.
Pekâlâ, seni isyancı, sadakatsiz, bilgisayar melezi, gemimi terk etmek nasılmış, sana gösteririm.
Мятежник, предатель, компьютеризированный полукровка. Я тебе покажу, как дезертировать.
- Nasılmış o?
И каким же это способом?
Nasılmış... m... benim.. mm... mmm... yaşlı bayanım?
А как мам....... мммоя старушка?
- Nasılmış?
- А так?
Çocuklar soruyor, Sıcak Dudak yatakta nasılmış diye. Yoksa o...
Ребята попросили меня узнать, как Горячие Губки в постели.
Nasılmış benim eski kankam?
Как ты, старый лицемер? Есть у вас ценности на хранение, сэр Ричард?
- Nasılmış koca oğlum? - İyiyim.
— Ну, как ты, сынок?
Ah, dehşet derecede. O nasılmış?
" мен € все превосходно, а она там как?
- Nasılmış benim meleğim?
- Здравствуй, мой ангел-спаситель!
Başım nasılmış, ne enteresan bir soru?
Что чувствует моя голова? Это интересный вопрос.
Anladın mı? Döverler! - Garip'e sor bakalım, ıslah evi nasılmış?
В любой тюрьме бьют детей.
Çok da umurumdaydı. Git gör bakalım nasılmış.
Иди, посмотри, как оно там.
- Nasılmış?
- Что?
İkinci olmak nasılmış?
Как тебе теперь второе место, а? - Хватит!
Nasılmış, orospu çocuğu?
Нравится, сосунок?
- Rudy Gazoodi! Nasılmış benim tatlım?
Как вам известно, мистер Гекко особо интересуется "Teldar Paper".
Beni seyredin şimdi tavsiyemi dinlememek nasılmış kendiniz bile anlamayacaksınız bok torbaları.
Давай посмотрим, что ты рассмотришь после этого подарка.
- Büyükbabanın balkabağı nasılmış bakalım?
- Как живет моя маленькая тыковка?
Oğlum Hector nasılmış?
Как поживает мой сынуля Гектора?
Nasılmış benim küçük torunum, ha?
Как тут мой внучек, а?
Ve nasılmış gör.
и увидете.
Bebeğim nasılmış bakalım?
Как поживает мой малыш?
Nasılmış, Bay Lowen?
Как это бывает, господин Лоуэн?
- Selam Homie, benim büyük ve önemli yöneticim nasılmış?
- Как там мой крутой управляющий?
Bakalım yeni kızımız nasılmış.
Ну же, посмотрим, что это за новенькая!
Ama evi ne kadar yıkılmış olsa da nasıl olur da hiç kimse taziyede bulunmaz?
так никто и не пришёл? почему никто не хочет прийти к ней на похороны?
Sonra bir gün dışarı bakar ve penceresinin dışında duran yeni bir cankurtaran görür onu nasıl gördüğü kitapta çok güzel anlatılmış.
Однажды она смотрит в окно и замечает нового телохранителя. Этот момент хорошо описан ее глазами.
Peki, nasıl olur da bizimki gibi küçük bir kasaba lisesinde takılmış ne yapıyor?
Что заставило его перейти на работу в школу в таком городишке?
Nasılmış?
Ну?
Ne nasılmış?
Что ну?
- Nasılmış tavşancık?
Как поживает зайчик?
Nasıl oldu anlamadık, bir baktık ki konu açılmış...
Тема возникла как-то сама собой. Первое, что нам пришло в голову.
Hazretlerinin suçlamasını reddediyorum. Rica ederim, nasıl hile yapılmış söyleyin.
Я отвергаю обвинение Вашей светлости и прошу вас сказать как вы были обмануты.
Küçük kızım nasılmış bakalım?
- Как моя малютка?
Marijuana'dan yapılmış TV'yi nasıl yaparsın ki?
А как это можно из травы телек сделать?
Söylesene Michael, nasıl olur da milyarlarca Çinli yanılmış olabilir?
Скажи мне, Майкл, разве миллиард китайцев может ошибаться?
Hastamız nasılmış?
Эй, как больной? А?
Yapmayacağım nasıl yazılmış olabilir?
Как это может быть предопределено?
Sence ben nasıl hissediyorum? Paniğin dibine vurdum, etrafım sarılmış gibi.
Я охвачен паникой, я стою на краю пропасти!
Boynu kırılmış birinin ortalıkta gezinmesini nasıl açıklayabilirler?
Как бы это они разъяснили, почему труп, со свёрнутой башкой, разгуливает, будто так и надо?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]