English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ N ] / Ne olurdu

Ne olurdu traducir ruso

1,615 traducción paralela
Peki, çarpışan iki arabayla ilgili bir Çin atasözü söyleseniz, bu ne olurdu?
Как сталкиваются машины А как это на китайском?
Senin gibi birisinin böyle bir duruma tepkisi ne olurdu?
Ну что, генерал, что ты можешь теперь сделать?
O olmasa bana ne olurdu hiç bilmiyorum.
Не знаю, кем бы я стал без тебя.
Benden ne olurdu?
А кем я буду?
Aldım demiyorum ama ya alsaydım ne olurdu?
Я не говорю, что да, но если бы и был, то что?
İstihbarat kaidelerini bir kenara bırak ve dinle. Bildiğin üzere, kendisi en çok aranılan teröristlerden biri olup örgüte vermiş olduğu destek ortada. Ya taraf değiştirip helikopterinizi düşürmeye kalksa ne olurdu?
Я был вынужден взвесить ценность сведений он мог опять быть способным рискнуть позиционировать себя как известный террорист.Только представь, что он передумает и попробует свалить вертолет?
Eğer eşim olduğunu bilse ne olurdu biliyor musun?
Ты хоть понимаешь, что могло с тобой случится, если бы он знал, что ты моя жена?
Biz orada olsaydık ne olurdu?
Что бы произошло, будь мы тоже там?
Başına bir kurşun sıksam ne olurdu merak ediyorum.
- Да вот думаю, что будет, если засадить тебе пулю в голову.
Eğer sana olanları zamanında söyleseydim ne olurdu?
Я имею в виду, а что было бы, если бы я сказала тебе сразу после того, как это случилось?
Ofisin o Che Guevara'sı canıma tak etmişti. Sivil Toplum Kuruluşu'nun başı olarak hükümetin bir dairesinde yer alsa ne olurdu düşünebiliyor musunuz?
Этот офисный Че Гевара достаточно попортил мне крови..... как лидер неправительственной организации, теперь представьте, что он может сделать..
BOPE rüşvet yiyen vekillere de satıcılara davrandığı gibi olsa ne olurdu bir düşünün.
Представьте, какая каша бы заварилась, если бы БОПО обращался... с коррумпированными депутатами также, как обращается с наркоторговцами.
Sonra düşünüyorum, eğer bu bebeğe sahip olsaydım. Ve bütün hayatımı ona kızarak geçirseydim ne olurdu.
А потом я начинаю думать о том, как было бы ужасно, если бы у меня был ребенок, и потом я провела бы всю оставшуюся жизнь, обижаясь на него... или нее.
Ya her şeyin olduğu gibi kalmasına göz yumsaydım ne olurdu? Asahina-san ve Koizumi sıradan birer insan olacaklardı Haruhi ise diğerlerinden biraz çılgın mizaçlı liseli bir kız olacaktı sadece.
если мир остался бы переделанным? а Харухи - просто эксцентричной школьницей.
Sana deseler ne olurdu?
Что, если они скажут это тебе?
O hobi ne olurdu ki? Dışlanmış kütüphanede seninle ve sosyal hayatı zayıf köpeğin Bear ile burada takılmak mı?
Лейла, Майкл и Саманта... они... они и моя семья.
Kim bilir bilseydi şimdi ne olurdu?
Кто знает, кем бы он стал сегодня, если бы знал?
Bunu bana söylemesen ve Tisch başvurum için yanlış senaryoyu yollasam ne olurdu gördün mü?
Вот видишь, что случилось бы, если бы ты не сказала мне об этом, и я отослал бы этот вариант с заявкой в Tisch?
Asansörde vazgeçsem ne olurdu?
Если бы я сдался в том лифте?
Ben de şu an güvenlik görevlilerini çağırıp mahzeni aramalarını istesem ne olurdu çok merak ediyorum.
И мне очень интересно, что случится, если я попрошу охрану проверить хранилище... прямо сейчас.
Yüzünüzü her gün göremeseydim ne olurdu diye düşünüyordum da çok üzüldüm.
Просто представила, как было бы, если бы я не видела твое личико каждый день... и расстроилась.
Özür dilemeseydim ne olurdu?
Что если бы я не извинился?
Ben sana aynısını söyleseydim ne olurdu bir düşün?
Подумай, как это звучит со стороны, если бы я сказала тебе то же самое.
Ya seni narkotik baskınına karşı uyarmaya çalışıyor olsaydım? Yani, sonra ne olurdu ha?
А если бы я пытался предупредить тебя об агентах УБН, которые собираются высадить твою дверь?
"Travis kız olsaydı, ismi ne olurdu!"
"Имена для Трэвиса, если бы он был девочкой."
Tanrı'nın bir adı olsa, ne olurdu?
Если бы у Бога было имя, как бы оно звучало?
Wilder şantajcıya ödeme yapmasaydı ne olurdu?
Что бы произошло, если бы Уайлдер на заплатил шантажисту?
Birisi bu kararını eleştirseydi ne olurdu?
А что, если бы его кто-нибудь переубедил?
Orada kalsaydık hayatımız ne kadar farklı olurdu düşünsene.
Представь насколько иначе сложилась бы наша жизнь если бы мы остались.
Ne kadar farklı olurdu ki?
А насколько бы она изменилась?
Ne macera olurdu!
Это же приключение! Будем готовить.
Şimdi evde olsak, ne güzel olurdu, değil mi?
Но теперь то я дома, верно?
Ne hissetmem gerektiğini söylesen belki yardımı olurdu.
Было б легче, если б вы сказали, что я должен почувствовать.
Ne olsa süper olurdu biliyor musun?
Знаешь, чего я сейчас хочу? Целую тарелку французских тостов.
Evet, harika ama porno işinden başka bir şeyin olması daha iyi olurdu. - Anne. Ne?
Да, это здорово, но было бы неплохо иметь за плечами что-то еще, кроме порно индустрии.
Ne yapmam gerektiğini öğrenmek iyi olurdu.
Неплохо было бы знать, какие цели, и что от меня потребуется.
Eğer bir bardağı okyanusa daldırıp bakarsanız ve hiç balık görmezseniz, bunun hakkındaki görüşünüz ne olurdu?
И именно отсюда берет начало моя духовность. В подобном взгляде на вещи. Такова моя религия.
Milisler için ne kadar erken ölürsem o kadar iyi olurdu.
Для милиции, чем раньше я умру, тем лучше.
Eğer onları tekrar bir araya getirirsek ne kadar muhteşem bir hikaye olurdu, düşünsene.
Представь, насколько эта история может стать лучше если мы их и правда воссоединим.
Ne güzel olurdu değil mi?
Разве это не замечательно?
Kızı kovdursak ne eğlenceli olurdu.
С ней должно быть весело в постели?
Ama ne kadar sıkıcı olurdu?
Но как скучно бы это было? ( в противном случае )
"Ne harika olurdu biliyor musun onlar mesela çıplak olsa". Ya da "Ya o şöyle dese, gülüşseler ve sonunda da öpüşseler falan."
"Если бы они были голыми." Или : " Что если он скажет ей то-то, и тогда они засмеются, а потом начнут целоваться?
Ne kadar lezzetli olurdu bir düşünsene.
Только представь, какая вкуснятина.
Ne kadar iyi de olsam sen bana sıkmadan silahımı çıkartmam zor olurdu.
Конечно, я хорош, но вряд ли успею расстегнуть кобуру до того, как вы выстрелите.
Ne ilginç olurdu.
Ну, это было бы интересно
Byron da ne zaman başı sıkışsa aynı böyle olurdu.
Байрон всегда становился таким, когда не мог провернуть аферу.
Aslında karaciğeri dışarı çıkartabilsek ne kadar iyi olurdu
Если бы мы могли просто вытащить ее.
Ne iyi olurdu, biliyor musunuz?
Знаете, что было бы здорово?
Ne yapsak geyik olurdu biliyor musun?
Знаешь, что будет забавно?
-... uğraması ne kötü olurdu, değil mi?
Должно быть это ужасно видеть как целый город захватывают пчелы-убийцы?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]