English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ O ] / O zamandan beri

O zamandan beri traducir ruso

1,958 traducción paralela
O zamandan beri yatıyorum.
С тех пор я здесь.
Aslında o zamandan beri suya bile girmiyorsundur.
Я даже уверен, что с тех пор ты ни разу не заходил в воду.
O zamandan beri onu kötü ruhu bu ormanda geziyor.
С тех пор её злой дух бродит по этому лесу.
O zamandan beri o şeylerle yaşıyorum.
И с тех пор я жила с этими существами.
Evet, o zamandan beri beraberiz ki 20'lerimizin sonu, 30'larımızın başı oluyor.
И мы вместе с тех пор, как, м, нам было между 20 и 30 годами, когда мы стали вместе.
Sana söylemiştim, küçükken hiç kutlamadım. O zamandan beri de kutlamak istemedim.
Я же говорил, в детстве у меня никогда не было дней рождения и с тех пор они мне не нужны.
O zamandan beri, hep senin yanında olmak gibi bir ayrıcalığım oldu. Sadece bu da değil. Beni koruyup kolladın akıl hocam ve örnek aldığım kişi oldun.
И с тех самых пор для меня было честью не только быть на твоей стороне но и считаться твоим протеже а тебя считать своим учителем и моим чемпионом
O zamandan beri kalp krizi geçirmedim.
У меня не было сердечного приступа с тех пор.
Willem'in atıyla Duvar'a gittim ve o zamandan beri siyahlara bürünmüş durumdayım.
Конь Виллема довез меня до Стены, и с тех пор я ношу черное.
O zamandan beri bir şey değişmedi.
С тех пор ничего не изменилось.
O zamandan beri bir sürü şey yaşadık, her şeyi konuştuk, özürler diledik.
Мы через столько прошли с тех пор, обо всем поговорили, всё исправили.
Kocası dört ay önce kayboldu ve o zamandan beri ses seda yok.
Муж исчез четыре месяца назад и от него не было вестей все это время.
O zamandan beri birlikteyiz.
С тех пор мы не расставались.
O zamandan beri taksi şoförlüğü, inşaat işçiliği ve bagaj taşıyıcılığı yapıyorum.
Я успел побыть и таксистом, и строителем, и на выдаче багажа с тех пор.
Ve o zamandan beri kendini suçlu hissettin.
И ты чувствуешь себя виноватым до сих пор.
Santa Barbara o zamandan beri çok değişti.
Санта-Барбара с тех пор сильно изменилась.
Sanıyorum o zamandan beri benim hakkımdaki düşüncelerin biraz değişti ha?
Да, ну, я думаю твои впечатления от меня немного изменились с тех пор, а?
Yani o zamandan beri ölü bir muhbir?
Значит, с тех пор она была мертвым агентом?
O zamandan beri birbirimizi görmedik ama kalbimde yer etti.
С тех пор мы больше не встречались, но... она осталась в моем сердце.
Ve o zamandan beri kimseyi sevmedin kimse de seni sevmedi.
И с тех пор вы никого не любили, и никто не любил вас.
O zamandan beri tüm hayatımı yaşananları düzeltmeye harcadım ve sonunda burada işte.
С тех пор я только и делаю, что пытаюсь исправить это, а теперь, наконец-то, он здесь.
Ve o zamandan beri bu hediye üzerinde çalışıyordum.
И вот, я работала на этим подарком с тех самых пор.
Sanki şey gibi- - sanki o zamandan beri bir şeyler yanlış gidiyor gibi.
Меня не отпускала эта... эта мысль, что с тех пор что-то было не так.
Maya ve ben geçen geceki partide kavga ettik, ve o zamandan beri onunla hiç konuşmadım.
Мы с Маей поссорились на вечеринке той ночью, и я до сих пор не разговаривала с ней.
O zamandan beri de birkaç fast-food restaurantında.. ... bir kuru temizleme ve bir ofis temizleme şirketinde çalışmış.
Всё что я смог найти за это время - квитанции из забегаловок, прачечной и службы по уборке.
Kaçtı gitti ve o zamandan beri ona ulaşamıyorum.
Она убежала, и с тех пор я не могу ей дозвониться.
Kamera o zamandan beri çalışıyor olabilir bu da demektir ki, bunu yapan kişinin köpeğinize ulaşma imkânı varmış.
Камеру должны были установить после этого, что означает, что должен быть доступ к собаке.
Ama o zamandan beri içimde kötü bir his var.
Но потом у меня появилось это неприятное чувство пустоты.
O zamandan beri her şey olmuş olabilir.
За это время могло произойти всё, что угодно.
- O zamandan beri ne yapıyormuş?
Чем она занималась с тех пор?
- O zamandan beri Boyd yardımcı oldu. - Öyle mi?
С тех пор он мне помогал.
Eric Northman, bir grup cadıyı dağıtmak için gönderilmişti ve o zamandan beri de kendisini gören olmadı.
Эрик Нортман был послан с целью разогнать группу виккан, и больше его никто не видел.
Seçerken acemi diye endişelendik ve o zamandan beri kendini kanıtladı.
Во время прослушиваний мы волновались, что она неопытна... И с тех пор она показала, на что способна.
- Benim babam kim? - Daphne daha küçükken çekip giden ve o zamandan beri arayıp sormayan biri.
- Парень, который бросил нас, когда Дафни была маленькой и не искал контакта с нами с тех пор.
O zamandan beri çok şey değişti.
Многое изменилось с тех пор.
Kampanyayı başlatalı iki gün oluyor ve o zamandan beri mükemmel gidiyor.
Знаете, эта кампания продолжается 2 дня и пока всё идёт здорово.
12.30 civarı buradan çıktı, ama o zamandan beri bir şey yok.
Он ушёл отсюда около 12 : 30, и с тех пор ничего.
İki yıl önce askerden döndü ve o zamandan beri öfkeliydi ve üzgün ve- - bazen de saldırgan.
Два года назад он вернулся из армии, и... с тех пор он часто выходил из себя и... даже руки иногда распускал.
O zamandan beri görmedin mi?
И с тех пор ты ее не видела?
O zamandan beri ikimiz artık arkadaş olarak hiç takılmadık.
После этого мы мало общались.
O zamandan beri bunu mu arıyordun?
Вы искали его все это время?
Ailesini dışarıda bırakmış ve o zamandan beri böyle davranıyor.
Заперся в доме и с тех пор буянит.
O zamandan beri yanımda taşıyorum.
С тех пор ношу его с собой.
O zamandan beri babamı suçluyorum.
И с тех пор я винил моего отца.
O zamandan beri de tüm kayıtları kayıp.
С тех пор, все его служебные данные исчезли.
Evet, o zamandan beri yok.
Да, больше не вижу.
O zamandan beri bununla yaşıyorum.
С тех пор мне приходится с этим жить.
O zamandan beri yakaladığımız tüm 63'lülerin bilgileri. Malum.
Здесь все беглецы из 63-го, которых мы поймали, с тех пор... ну ты знаешь.
Hayır. O bir hataydı. Daha olduğu an pişman oldum ve o zamandan beri de kendimi kötü hissediyorum.
И я пожалел ою этом в ту же минуту, как это произошло и мне до сих пор тошно от этого
Kızdan o zamandan beri haber aldınız mı?
Вы слышали о ней с момента пропажи?
O zamandan beri çıktığımızdan haberi yok.
Она до сих пор не знает, что мы встречались.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]