English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ O ] / O zaman ben

O zaman ben traducir ruso

3,559 traducción paralela
O zaman ben söylerim.
Тогда это сделаю я.
Ona bela getirirsen o zaman ben senin canını bağışlamam.
Если у нее будут проблемы, Это я тебя не пожалею.
O zaman ben de pazarlıkta üzerime düşeni yapacağım.
- Я выполню свою часть сделки.
Tamam. O zaman ben gideyim.
Ладно, тогда я пошел.
Pekala, Holly Hunter. O zaman ben de kendi üzüntülerimi anlatırım.
Ладно, актер ты наш, тогда я тебе в жилетку поплачусь.
O zaman ben kullanıyorum.
Значит, поведу я.
- O zaman ben giderim.
- Тогда я тоже пойду.
O zaman ben onların yanına dönüyorum!
Тогда к ним вернусь я!
O zaman ben de size kendi makalenizi okumanızı öneririm.
Я бы посоветовал вам перечитать вашу статью снова.
O zaman ben California'dan geldiğimde bu konuşmaya devam edelim.
Что ж, давайте продолжим этот разговор, когда я вернусь из Калифорнии.
O zaman ben de daha dinlemiyorum.
Тогда я больше не буду слушать.
O zaman ben de doğru hedefi seçtiklerinden emin olurum.
Я позабочусь, чтобы они выбирали правильные цели.
O zaman ben de seni domuz avına götürürüm.
Ну, тогда я возьму тебя на охоту на кабана.
Ee o zaman ben... Ben gideyim.
Я пойду в уборную.
Ne zaman ki bir zenci bana ne yapmam gerektiğini söyler o zaman ben de mezarımı kazmaya başlarım.
Да я лучше сдохну, чем позволю ниггеру собой командовать.
O zaman ben de Hemşire Elkins'in evine sağ salim gittiğinden emin olup sizinle hastanede buluşurum.
Я провожу сестру Элкинс, и присоединюсь к вам.
- Kimi takip ediyordum o zaman ben?
- Теперь мне интересно на кого я подписан.
O zaman ben başka bir yer bulayım çünkü sen acayip sinir bozucusun.
Тогда я поищу другое место, потому что ты чертовски меня раздражаешь.
Tamam o zaman ben şimdi -
Хорошо, я подумала, может, я могла бы...
- O zaman ben de beyaz şarap alabilir miyim?
- Можно мне тогда тоже белого вина?
- O zaman ben istifa ederim.
Когда я уйду в отставку.
O zaman ben de korkarım ki rakibinize gitmek durumunda kalacağım.
Хорошо, тогда я боюсь, что буду вынужден прибегнуть к помощи ваших конкурентов.
O zaman ben de mutluyum.
Тогда и я счастлив.
O zaman ben de biletimi değiştireceğim.
Знаешь что? Я собираюсь поменять билет.
O gerçeklikten onu izole eden bir fantezi dünyasını oluşturur nerede Bak Marc, bir seksolog olarak ben, kız sadece aklında çoğu zaman hayatını bir araya geldi size söylüyorum.
Марк, как сексолог я вам скажу, что ваша девушка живёт только в своём воображении, где создаёт воображаемый мир, отделяющий её от реальности.
Bu arada ben ne yapmalıyım o zaman?
Что я должен делать в это время?
O zaman, ben de sanırım günüm hakkında, Chatroulette *'daki bir yabancıyla konuşacağım.
Что ж, я думаю, я просто поговорю о моем дне с прекрасной незнакомкой в Чат-рулетке
Ben kaçarım o zaman.
Тогда все.
O zaman bunu tutmaya devam edeyim ben.
Тогда я подержу её сама.
O zaman bu demek oluyor ki ben sana okurum.
Ха-ха. Что ж, значит, мне придётся прочесть самому.
Ben hallederim o zaman.
Я сделаю это.
O zaman hislerimi kendime saklayayım ben.
Тогда я должна держать свои эмоции при себе
O zaman seni niye buraya getirdim ben?
Тогда зачем я привез сюда тебя?
Ben söyleseydim Peki, o zaman olurdu... Ben yaptım, seni öldürürüm!
Ну, если скажу тебе, то придется... тебя убить... кстати это я уже сделал!
Ben sıfır gün kadar verirseniz, o zaman artık bana ihtiyacınız yok.
Если я дам вам день зеро, то я вам больше не нужен.
O, ayda bir kez geliyor ama biz ettik sonra her zaman, ah, kapalı ve ben kilitlendi.
Он приходит раз в месяц, но всегда после того как мы закрывались и я уходил.
Bir restoranın menüsünü tercüme etmen gerekseydi o zaman aradığın kız ben olurdum.
Вот если бы ты попросил меня перевести меню, мне не было бы равных.
O zaman neden onu sen değil de ben aldım?
Тогда почему он поручил мне забрать его, а не тебе?
Tamam, ben bir şuradan atlayayım o zaman.
Пора просто перепрыгнуть через перила.
Ben de vakti zamanında birkaç puştla çıkmıştım ama o çocuk kendine münhasır bir lige sahip.
Я встречалась с несколькими первоклассными мудаками в своё время, но он их всех уделывает.
Çünkü ben Hillary Clinton isem, o zaman hepiniz kardeş-karı, keş, slurpee-içen ( oral seks yapan ), dördüncü-sınıf-seviyesinde, babası-polis, karavan çöpü, hiçbir şeysiniz!
Потому что, если я Хиллири Клинтон, они все — "Сестры-жены", наркоманки и дешевые пьяницы, которые читать не умеют, подставляют задницы копам и живут в трейлерах.
O zaman, bana sadece dönmemi söyle, ben de tamamen yaparım.
Поэтому, только скажи мне перевернуться, и я сделаю это.
Ben eleştirilmeyi umursamıyorum, mevzu o değil. Bence kuralların uygulatılmasını sağlamak istiyorsa o zaman mahkumların önünde benim otoritemi sarsmaması gerekir.
Я не расстроена, что меня осудили, это не так, я просто думаю, что если ее так волнуют правила, может, ей не стоило, подрывать мой авторитет на глазах заключенных.
Zamanı geldiğinde o pezevengi ben kovacağım.
Когда придет время... я уволю ублюдка.
O zaman bir tek Joel ile ben kalıyoruz, gizli aşk.
Тогда остаемся я и Джоэль, и тайная страсть.
O zaman patronunuz, patronumu aramak zorunda. Çünkü ben ne olursa olsun o rehineleri koruma emri aldım.
Тогда вашему боссу лучше позвонить моему боссу, потому что мой приказ - защитить этих заложников любой ценой.
Filtre yanlışlıkla bir siteyi engelliyorsa url'yi yazsınlar. Ben o zaman...
Если фильтр ошибочно блокирует сайт, им просто нужно прислать ссылку, и я...
O zaman bunu da ben yapayım.
Ну так давай на этот раз я сделаю ВОТ ТАК!
Tamam, Kenzi ve ben sahaya çıkalım o zaman.
Хорошо, как насчет того, что мы с Кензи отправимся туда.
O zaman önce ben söylemeyi keseceğim.
Тогда я перестану говорить это.
O zaman sana kötü haberi verenin ben olmasına izin ver.
Ну позволь мне тогда рассказать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]