Sorun şu ki traducir ruso
1,433 traducción paralela
Sorun şu ki, köpek yatıştırıcıları kaynağını garanti altına almak için gereksiz muayaneler yapmış.
Единственной проблемой было то, что он начал проводить необязательные операции чтобы обеспечить постоянное поступление собачьих барбитуратов.
Sorun şu ki ATM...
Проблема в том, что банкомат...
Sorun şu ki nerede yaşadığını kimse bilmiyor.
Проблема в том, что никто не знает где он живет.
Sorun şu ki ikisini de düşünmüyorum.
Проблема в том, что это ни первое, ни второе.
- Sorun şu ki...
- Проблема в том, что..
Sorun şu ki, 25 doların üstündeki işlemleri rapor etmek zorundayım.
Хм, но проблема в том, что все, что превышает 25 баксов, я должен декларировать.
Fakat sorun şu ki, eğer barda yalnız başıma oturursam buradaki her erkek yalnız ve depresyonda olduğumu düşünecek ve tamamen yabancı birine asılmaya çalışacaklar.
Но, проблема в том, что если я буду сидеть одна за барной стойкой каждый мужчина здесь подумает я одинока и в отчаяние, и решу испытать судьбу с незнакомцем.
Sorun şu ki... Senden hoşlanıyorum.
Вся проблема в том... что ты мне нравишься.
Sorun şu ki, nereden başlamak gerektiğini göstermiyor.
Проблема в том, что тут не поймёшь, откуда начинать.
Sorun şu ki ; sıkıca kapalı.
Вот только дверь плотно закрыта.
Sorun şu ki bu piç kurusu iki senedir yerin altında yatıyor.
Вот только ублюдок уже два года как в могиле.
Görüşmeler yapıp... ne olduğunu anlamaya çalışıyorum, sorun şu ki onu geri getirebileceğimi sanmıyorum.
Я звонил и пытался понять, что делать, но дело в том, что я не думаю, что смогу ее вернуть.
Evet, sorun şu ki, senin Margaritaville'ın ödeme planı, diğer binlercesi ile birlikte, koca bir Margaritaville depozitolarında saklanır.
Да, ваша проблема в том, что ваш кредит соединен с тысячами других в один большой кредит
Sorun şu ki, Bayan Summers.
Есть небольшая проблемка, миссис Саммерс.
- Sorun şu ki "Neverland"... asla...
Фишка в том, что "Неверленд"... "Never" значит "никогда".
Sorun şu ki, bu şeyler zeki.
Проблема в том, что эта штука умная.
Sorun şu ki, eski karın işimi çalmaya çalışıyor, Sam.
Проблема в том, Сэм, что твоя бывшая жена пытается украсть у меня работу.
Ama sorun şu ki...
Но дело в том... в том, что...
Matbu. Bilemiyorum. Sorun şu ki, çok eskiler.
Я не знаю что сказать, они очень старые, но в отличном состоянии, я избавлю вас от них.
Sorun şu ki, bu iş nerede bitecek?
Вопрос только в "где"
Bak, sorun şu ki, ben daha çok tek kişilik bir şov gibiyimdir.
Видишь ли, дело в том, Я больше одиночка.
Sorun şu ki, son zamanlarda, fazla uyuyamıyor...
Дело в том, что в последнее время она не высыпается...
Sorun şu ki, 3.5 yıldır sağlıklı.
Проблема лишь в ремиссии, 3,5-летней давности.
Ama sorun şu ki eğer sen ve ben yeniden bir takım olacaksak bu iki taraflı olmalı.
Но дело в том, что если мы с тобой хотим стать командой, мы должны идти навстречу друг другу.
Sorun şu ki, Şef şu anda orada bir... -...
Проблема в том, что шеф сейчас пишет список.
Evet, ikisi de onunla çıkmış, sorun şu ki o Damon'ı seçmiş ve bu Stefan'ı bir çılgına çevirmiş ve onları ayırmak için korkunç şeyler yapmış.
Да, они оба встречались с ней, только она выбрала Деймона, и это сводило Стефана с ума, он делал ужасные вещи, пытаясь разбить их пару.
Sorun şu ki hafta sonu tatilindeyiz.
Проблема в том, что сегодня выходной.
Sorun şu ki, kadınlar kıyımıza çıkartma yaptılar.
Проблема в том, что женщины построили редут.
Sorun şu ki kendimi harika hissetmeye başlamıştım.
- В том, что моя самооценка только начала подниматься.
Şoke oldum. Sorun şu ki, bir önemi yok.
Дело в том, что это не важно.
Sorun şu ki bir işim yok.
Случилось то, что у меня нет работы.
- Sorun şu ki, nasıl flört edilir hiç bilmiyorum çünkü flört ettiğim dördüncü adamla evlendim ve nasıl flört edeceğimi bilmezsem o elektriği nasıl alacağım?
- Проблема в том, что я на самом деле никогда не училась флиртовать, потому что я замужем за четвертым парнем, который флиртовал со мной. И если я не умею флиртовать, как я когда-нибудь смогу почувствовать эту искру?
- Sorun şu ki, benim hatam değildi.
- Суть в том, что я не виновата.
Ama sorun şu ki, ben hiç bulamadım.. .. bir tane bulduğumdaysa, kapalıydı.
Но суть в том, что я не смогла найти нотариуса а когда нашла, контора уже закрылась.
Ama sorun şu ki dönemin henüz yarısında olmamıza rağmen durum oldukça umutsuz görünüyor.
.. но проблема в том, что прошло уже более половины семестра.. .. и шансов всё сдать у тебя немного.
Neden onun suçu olduğunu söyleyip bu işi unutmuyoruz? Ama sorun şu ki benim eidetik bir hafızam var. Ve olay öyle olmadı.
Но загвоздка в том, что у меня эйдетическая память, и все было совсем не так.
Sorun şu ki bunu ispatlayamıyorum.
Проблема в том, что я не могу доказать это.
Ve sorun şu ki babasının yanında da çıplak durabilir miyim? Yeni ateşli komşum olarak da bilinir?
Ладно, вопрос теперь в том, могу ли я теперь раздеться с его отцом, также известным как "мой новый секси-сосед"?
Sahi mi? Sorun şu ki yeni sahiplerimiz bunu yayınlamama izin vermez. Çünkü elimizde resmi olarak üst düzey bir tanık yok.
Серьезно? пока хоть одно из заинтересованных лиц не сделает официальное заявление!
Sorun şu ki 365,000 asker tüm İngiliz ordusu kaçı geri gelebilecek?
Вопрос в том... 365.000 человек, целая британская армия... скольких мы сможем вернуть?
Sorun şu ki, beni görmüyorsun.
Дело в том, что ты не видешь меня больше.
Ama sorun şu ki, ben sadece iyi olmak istemiyorum.
Но проблема в том, что я хочу быть не просто хорошей.
Sorun şu ki oradan kimi kaçırdığını merak ediyoruz.
А вопрос такой : ты кого оттуда вывез?
Ama sorun şu ki, köylüleri hiç sevmem. Bu yüzden yardımın lazım.
Не люблю мужланов, если хочешь мне угодить,
Sorun şu ki, işler kızışmaya başladı.
Беда в том, что состояние стремительно ухудшается.
Şu kadarını söylemek yeter ki, bazen kanun görevlisi olmak kanuna uyman gibi bir sorun çıkartır.
Достаточно сказать, что иногда проблема в том, что будучи причастен к обеспечению правопорядка, ты должен сам подчиняться закону.
Eğer doğru düzgün yetiştirilirlerse, ki bence şu ana kadar öyleler sorun olacağını düşünmüyorum, benim en çok endişelendiğim şey bu.
Если их вырастили правильно, а я думаю, что так оно и есть, то могу предположить, что с ними всё будет хорошо, и для меня это главное.
Belli ki LOL'un ne demek olduğunu bilmiyor. Ama asıl sorun şu :
Он по ходу не знает, что такое "ЛОЛ".
Sorun şu ki, ben bu oyunu sevmiyorum.
- Ну, на самом деле мне не очень-то нравится эта игра.
Olay şu ki sorun şeytan kanı değil.
Дело не в демонической крови, не совсем в ней.
Sorun şu ki, kendisini bu kadar belli etmek, çok tehlikeli olabilir.
Но беда в том, что эти солнечные ванны частенько связаны с немалым риском для жизни.