English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ T ] / Tabii ki istiyorum

Tabii ki istiyorum traducir ruso

220 traducción paralela
Tabii ki istiyorum genç. Ama şimdi...
Собираюсь, но пока мне достаточно фотографии.
Tabii ki istiyorum, ama bu işe bulaşamam ya...
Конечно, я хочу вернуть свою дочь, но я не могу...
Tabii ki istiyorum Duke.
Да, мне нужны эти билеты, Дюк.
Tabii ki istiyorum!
Конечно, хочу.
Grupta olmayı tabii ki istiyorum.
Конечно, я хочу быть в банде.
Hayır, tabii ki istiyorum.
Что ты, конечно, хочу.
Tabii ki istiyorum ama anlaşılan o istemiyor.
Конечно, я хочу увидеть его, но он, очевидно, не хочет видеть меня.
Tabii ki istiyorum.
Конечно хочу.
Tabii ki istiyorum.
Конечно я буду рожать.
- Tabii ki istiyorum.
- Конечно хочу.
- Tabii ki istiyorum.
- Конечно, хочу.
Yanıldın. Tabii ki istiyorum.
Да, пожалуй.
- Tabii ki istiyorum. Tamam.
Когда ты за ним приедешь?
- Tabii ki istiyorum.
Ч'орошо, хорошо.
Tabii ki istiyorum. Çok hoşuma gider.
- Конечно, я очень хочу.
- Tabii ki istiyorum.
Конечно, я хочу вас оставить.
Tabii ki istiyorum McGee!
Конечно же, хочется, МакГи.
Tabii ki istiyorum. Her şeyden daha çok istiyorum.
Это то, что я хочу, больше всего в жизни.
- Tabii ki istiyorum.
- Ещё как надо!
Tabii ki doğruluğundan emin olmak istiyorum.
Естественно, я хочу это проверить. Потому-то вы мне и понадобились.
Tabii ki öyle, ama sadece tek bir kişiyi istiyorum.
Конечно, но мне нужен только он один.
Tabii ki seninle konuşmak istiyorum.
Конечно я люблю говорить с Вами!
Dün bir paket bırakmıştım. Onu almak istiyorum. Tabii ki bay Tate.
Я вчера оставил у вас свёрток и хотел бы его забрать.
Tabii ki ona gemiyi göstermek istiyorum, sadece düzeyimizi göstermek.
Конечно, я хочу показать ему корабль, чтоб он убедился, что мы... Что мы на уровне, ну, ты же понимаешь.
Tabii ki istiyorum!
- Тебе так не терпится там оказаться?
ve bu beni huzursuz ediyor. Maddi açıdan demek istiyorum tabii ki.
конечно.
En azından Hukuki İşler'den Herb Thackeray ve tabii ki Standartlar ve Uygulamalar'dan Joe Donnelly ile konuşmak istiyorum.
Мне надо поговорить о правовых вопросах с Гербом Такери... и с Джо Доннелли из "Стандартов и рекомендаций".
Tabii ki istiyorum.
Нет, конечно.
Tabii ki seninle anlaşma imzalamak istiyorum!
Ну конечно, я хочу подписать контракт!
Tabii ki bunu istiyorum.
Конечно.
Şimdi, tabii ki Amerikan hükümeti bundan çok rahatsız ki bu da her ikisini de yakalamak için bana yardım etmeni istiyorum demek.
Это очевидно, что американское правительство очень расстроено. И это означает, что я хочу, чтобы ты поймал их обоих.
Tabii ki almanı istiyorum Greg.
Ну разумеется я хочу, чтобы ты мне его заказал, Грег.
Tabiî ki senin de gelmeni istiyorum. Sen neden istemiyorsun?
Да, я хочу, чтобы ты был рядом!
Hayır, tabii ki istiyorum.
Конечно, хочу.
Tabii ki seninle evlenmek istiyorum.
- Конечно, хочу.
Tabii ki gelmelerini istiyorum.
Правда, хочу.
Tabii ki dava açmak istiyorum!
Конечно, я подам в суд!
- O konuda hâlâ kaygılı mısın? Eskisi gibi bir insan olmaya devam edebileceğimi düşünmek istiyorum. Tabii ki.
- Тебя действительно это волнует?
Eğer kardeşin Peter'a bize katılma emri verirsen, siz Prens George'a böyle bir gösteri yapmak istiyorum, tabii ki esirin özgür bırakılması karşılığında.
Может позовешь братишку, Пидер, чтоб он к нам присоединился, Я готов, принц Джордж, дать вам представление в обмен на свободу этого заключенного, конечно.
Program, plan ve tabii ki bütçe yapıyorsun. Sanırım en büyük fark patronum. Bütün gün öpücükler atmak istiyorum.
Тут и сроки, и планирование, и бюджет, разница лишь в том, что моего босса я с радостью стану целовать во.. все места.
- Aha, tabii. Diyelim ki, bu küllüğü hatırlamak istiyorum.
Допустим, я должен запомнить эту пепельницу.
Seni sorgulamak istiyorum tabii ki, bir tanık olarak.
Я хотел бы тебя допросить. Конечно, в качестве свидетеля.
Sana ödül vermek istiyorum. Tabiî ki yalan söylediğini düşünüyorum.
Да, думаю, ты лжешь.
Bu doğru, bende seninle buluşmak istiyorum tabii ki.
Ну, конечно же, я хочу тебя увидеть.
Tabii ki muhteşem bir düğün istiyorum!
Конечно же, я хочу идеальную свадьбу!
Tabii ki biliyorum. İtalyanca bilen birini istiyorum.
Мне нужен кто-то, кто говорит по-итальянски.
su ana kadar olan terapilerim ve tabii ki bu terapi için ödeme yapmak istiyorum.
Я хотел бы заплатить тебе за мои прошлые сессии и за эту тоже.
Tabii ki ben de istiyorum, ancak... Bu çok uzun bir süreç... Kök salması diyelim mi?
Я, конечно, тоже хочу, но, знаешь, это так непросто...
Stresten uzak, 13 saatlik bir uçak yolculuğuna çıkmak istiyorum. Doktoruma ulaşamayacağım kadar uzak tabii ki.
Хочу лететь на самолёте 13 часов и не переживать, что не доберусь до своего врача.
Şey, tabii ki biraz istiyorum, belki dönünce.
Конечно, нужно, но потом, когда я вернусь обратно.
Bu gazete, yeni polis kuvvetlerimizle.. ... iyi bir ilişki içerisinde ve ben bunun böyle devam etmesini istiyorum. Tabii ki efendim.
Эта газета славится хорошими отношениями с новыми объединенными силами полиции, и я бы хотел, чтобы так и оставалось.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]