Unutun traducir ruso
754 traducción paralela
Hayır, bunu unutun gitsin.
Нет, забудьте об этом.
Esprileri unutun.
- Что за шутки?
O halde dediklerimi unutun.
- Тогда всё отменяется.
Unutun gitsin.
Забудьте о них.
Bronco... Unutun arabayi.
Бронко, не надо коляски.
Ama bu işten sonra beni unutun. "
Но после этого, я в таких делах не участвую.
Unutun gitsin.
Неважно.
"Unutun gitsin" dedi.
Неважно, сказал он.
Dr. Sanderson, bugün söylediklerimi lütfen unutun.
Доктор Сандерсон, пожалуйста, не придавайте значения тому, что я сказал утром.
Ama ben bir polisim, unutun mu?
Ясно. Но я коп, не забывай.
Önemli değil Bayan Preston, bunu unutun.
Подождите немного. Неважно, мисс Престон, забудьте об этом.
Şimdi herşeyi unutun ve uyumaya çalışın.
Забудьте тревоги и ложитесь спать.
Yedinciyi unutun.
Искать седьмого нет времени.
O değersiz kulübeleri unutun!
Это лишь ветхие лачуги!
Bayan Gravely, hiçbir şeye dokunmadan Onu saklayacağım, Onu unutun.
Мисс Грэвели, я не хочу скрывать от вас правду, я спрячу его, унесу в лес, забуду о нём.
Hayır, onu gördüğünüzü unutun Bay Gravely.
Нет. Забудьте, что вы видели меня, мисс Грэвели.
Olanları unutun.
Забудьте об этом.
Bunu sorduğumu unutun gitsin.
Да, кстати говоря, да!
- Unutun gitsin.
- Перестаньте.
Ama bu herif bu iş de varsa, beni unutun!
Во-первых, если он сегодня идет с вами, обо мне можете забыть.
Unutun gitsin.
Нет смысла настаивать.
Unutun gitsin.
Не надо.
Hayır, unutun gitsin.
Это добрый знак. Нет, нет. Спасибо, не надо.
Anlayacağınız, haraket arıyorsanız pahalı bölgeleri unutun.
Итак, если вам нужно кое-какое действие, то забудьте про фешенебельные районы.
- Dün geceyi unutun.
Забудьте о прошлой ночи.
Beni unutun!
забудь обо мне
Bu talihsiz adamı unutun!
забудь о несчастном
Siz sarhoş olmaya bakın ve gerisini unutun.
ВьI просто напейтесь и забудьте об этом.
Venüs'ü unutun. Hayır! Dinleyin!
Нет что вы, ни за что, нет.
Unutun gitsin.
Не будем об этом.
Letonya'da bir ayaklanma başlatmayı düşünüyorsanız, bunu unutun.
Если вы думаете начать революцию, да же и не мечтайте.
- Unutun gitsin bayan.
- Забудьте, сеньора!
Hadi artık, kötü davranışlarınızı unutun.
Ну же, ребята, давайте забудем ваши плохие манеры.
O iş bitti, onları size sattım, unutun, unutun artık.
Я вам все это уже продал. Кончено.
Logan'ın işin başına geçeceğini unutun, tamam mı?
Значит, забудем, что Логан хотел стать главарем?
Geçmişte aramızda yaşanmış olan bütün o tatsızlıkları unutun, tıpkı benim yaptığım gibi.
Забудьте былые обиды так же, как это сделала я.
Duygularınızı unutun, bu sizin için imkansızdır.
Вы должны забыть о чувствах к ней, неприемлемых для вас.
Bayan Quonsett, orada olanları unutun. O sizi buraya getirmek içindi.
Миссис Квонсет, вы можете забыть всё, что там произошло, вас не поэтому сюда позвали.
Unutun gitsin.
Да ладно, не обращайте внимания.
İşçiler iktidar için hazırlar. Parça başını unutun.
Рабочие созрели для власти...
Komünizmi unutun.
Тоже мне коммунизм.
Fransa'yı unutun.
Забудьте Францию.
O zaman evinize gidip her şeyi unutun.
конечно. Тогда идите домой и забудьте обо всем.
Tekvücut olun, sorunlarınızı unutun, dostluğunuzu pekiştirin.
Оставайтесь вместе, забудьте ссоры, пестуйте дружбу.
Yok birşey, unutun gitsin.
О, нет, ничего, забудьте об этом.
Ay sonunu unutun! "
"Забудьте о зарплате, всем смертным пора умереть".
Gemiyi unutun.
Судну конец.
Unutun anlattıklarımı!
Забудь!
Unutun!
Забудьте.
Lütfen, unutun bunu.
Пожалуйста, не подумайте ничего такого.
Unutun.
Давайте забудем.