Unutuyorsun traducir ruso
558 traducción paralela
Ama şu an senin için kimin burada olduğunu unutuyorsun ve bana sırt çeviriyorsun.
Однако ты забываешь о том кто здесь с тобой, сейчас, и ты отворачиваешься от меня.
Muriel ile nişanlı olduğunu unutuyorsun galiba.
Может ты просто забыл, что помолвлен с Мьюриел?
Post'u koruyan gücü unutuyorsun.
Вы забываете о нашей армии читателей.
Zaten karışmadığımı unutuyorsun.
Ну, я из этого уже вылез.
O sersemin 500 dolarımızı aldığını unutuyorsun sanırım.
Ты не забыла, что у него наши 500 долларов?
- Hamlet'i oynadığını unutuyorsun.
- Ты забыл, что Гамлета играешь ты.
Sınavdan nasıl çaktığını unutuyorsun. Oh, evet, unuttum.
B caмoм дeлe, зaбыл.
Herşeyi unutuyorsun!
Ты все забываешь!
Daha hızlı gitmek için yolda bıraktığın şeyler. Tekrar kadın olmaya dönünce yine onlara muhtaç olacağını unutuyorsun. Bu bütün dişiler için ortak bir kariyer, beğensek de, beğenmesek de.
Ты что-то выбрасываешь по пути наверх, чтобы двигаться быстрей... и забываешь... что это понадобится тебе, когда ты опять решишь стать женщиной.
Sen, bizim Lacey'i üç gündür cezaevinde tuttuğumuzu unutuyorsun.
Ты забываешь что Лэйси сидел в городской тюрьме три дня.
O olayın 19. yüzyılda gerçekleştiğini unutuyorsun.
Вы забыли, что на дворе 19й век.
- Bir şeyi unutuyorsun.
- Вы кое-что упустили.
- Hey, eşyalarını unutuyorsun. - Oh!
- Эй, ты забыл свои вещи.
- Sevgilini unutuyorsun.
- Ты забудешь о нем?
Ancak birşeyi unutuyorsun :
За исключением одного :
Maria'nın... kız kardeşim olduğunu unutuyorsun galiba.
Забываешь, как мне кажется, что, несмотря ни на что, Мария была моей сестрой.
- Kafan hoşken hemen unutuyorsun. Bak...
Воспользуйся своим положением и обслужи себя сам.
Nüfusun gençleştiğini unutuyorsun, yaşlı adam.
Ты забыл, что население растет, старик.
Yakında evleneceğini unutuyorsun!
Забыл, что скоро свадьба?
Unutuyorsun. Karısı kurbanlardan biri idi.
Вы забываете — его жена стала одной из жертв.
Yargılandığını unutuyorsun.
Вы забываете, что вы под следствием, Спок.
Belki de daha çok asker olduğundan, diplomat da olduğunu unutuyorsun.
Вы привыкли быть солдатом. Но забыли, что вас учили и дипломатии.
Bu sahibin 50 yildir ayni filmi talep ettiğini unutuyorsun.
Вы забываете, что последние 50 лет мастер требовал один и тот же фильм.
Bu filmin adinin "Western" olduğunu unutuyorsun ve bu durum tesadufle açiklanamaz.
Вы забываете, что у этого фильма только одно имя. Вестерн. Это не случайность.
Unutuyorsun galiba, ben rahibim, sen de günahkar.
Вы забыли, что священник здесь я, а вы - грешник.
Faizini unutuyorsun.
Ты забыл о процентах.
Bir gün unutmak için kendini zorladığında unutmayı öğrendiğini unutuyorsun.
Ты забыл, что научился забывать, что однажды заставил себя всё забыть.
Unutuyorsun, şu anda yalnızca Wall Street'te cebelleşen bir bono satıcısıyım.
Ты забыл : я - ведь всего лишь начинающий маклер на Уолстрит.
Bir şeyi unutuyorsun.
Нифига себе. У меня есть для тебя новость.
Havanın ne kadar yetersiz olduğunu unutuyorsun.
невмас посо аяаиос еимаи о аеяас.
Onlar seni takip edebilir, ama senin çocukluğunu bildiğimi unutuyorsun.
Другие могут следовать за тобой, но ты забываешь я знала тебе ещё ребёнком.
Polonyalı'sın ve bu yüzden devlet düşmanı olduğunu... ve hep öyle kalacağını unutuyorsun. Suçsuz olsan bile!
Ты забываешь, что ты полька, а следовательно враг Рейха, и навсегда ей останешься, даже если ты невиновна в преступлении.
Ama etten ve kemikten olduğumuzu unutuyorsun.
Но ты забыл, что мы созданы из плоти и крови. Ты это забываешь!
Sesimi unutuyorsun!
Ты забываешь мой голос.
Şimdi ise unutuyorsun.
А теперь нарушаете свое слово.
- Bir şeyi unutuyorsun ama! - Neymiş o?
- Ты забываешь об одном.
İngilizce'ni unutuyorsun evlat.
А теперь ты совсем забудешь английский, парень.
Burada benim sözümün geçtiğini unutuyorsun. Sen sadece bir araçsın.
Вы, похоже, не понимаете - я здесь главный, а вы - просто инструмент.
Atalarının bıraktığı makinaları nasıl onaracağını unutuyorsun.
Ты забываешь даже как чинить машины, оставленные предками.
Kutsal yeminimi unutuyorsun.
Вы забыли о моей священной клятве.
Ama şarabı hep unutuyorsun.
Вот только про вино Вы почему-то забыли. Ой. Прошу прощения.
İlaç tüpünü unutuyorsun.
Подождите. Не забудьте распылитель.
- Yaşlanınca bazı şeyleri unutuyorsun.
Когда старый, память уже не та.
Gecikme faizini unutuyorsun... Toplam, hmm... Bir milyon uzay doları.
Забудь о той сумме, бери выше, мм... один миллион космических баксов.
Biff, bir şey unutuyorsun.
Бифф, ты кое о чем забываешь. Это еще что такое?
Ve tekniği kavradığında, ilk olarak neyi istediğini unutuyorsun.
А когда тьı ее приобретаешь, тьı уже не помнишь, для чего она бьıла тебе нужна.
Lisa tatlım, birayı unutuyorsun.
Лиза, ты забываешь про пиво.
Ve unutuyorsun. Ben tecrübeli bir ormancıyım.
Не забудь, что я хорошо знаю лес.
- Bir şeyi unutuyorsun.
- Ты забыл об одном...
- Yine unutuyorsun :
- Нет, Роза.
Unutuyorsun.
- Ты забыл.