Uzak traducir ruso
18,959 traducción paralela
- İyi sebepleri vardır eminim. Elbette ki var. Beni yeni doğmuş bebeğimden uzak tutmak istiyorlar.
Понимаешь, Дороти, быть может, у тебя есть любовь страны Оз, но у меня есть кое-что лучше – любовь моей дочери.
Bu işi benim bildiğim gibi halletmem için kendin uzak duracağını söylemiştin.
Ты сказал, что будешь держаться в стороне, чтобы я сделала то, что собиралась.
Gece geç geldiğinde, benden uzak dururken ellerin morluklarla kaplıyken.
Когда ты поздно приходишь, когда отдаляешься от меня, когда твои руки покрыты синяками.
Luke'un tavsiye istediği kişi biraz daha abartıdan uzak ve biraz daha az...
- Что? Люку нужен советчик, немного более понимающий и немного менее...
Peki senin gösterişten uzak girişimini sorgulama ihtimalin var mı?
А может такое быть, что ты предвосхищаешь свои безыскусные попытки?
Birkaç hafta benden uzak kalmanız iyi gelir belki.
И, возможно, пара недель вдали от меня пойдут только на пользу.
Kesinlikle, bunu medyanın gözünden uzak tutmalıyız neyle uğraştığımızı bilene kadar.
Совершенно верно, нужно держать это в тайне от прессы, пока не узнаем, с чем имеем дело.
Max, cidden Randy sana uzak mesafe ilişkisi yaşamayı teklif edeceği yemeğe çağırdı mı beni?
Макс, думаешь, Рэнди пригласил меня на ужин, чтобы я увидела, как он предложит тебе отношения на два побережья?
Daha önce hiç uzak mesafe ( bi-coastal ) ilişkisi yaşamamıştım.
Я никогда не пробовала отношения на два города.
Max, uzak mesafe ilişkisini yaşadım ben.
Макс, у меня были отношения на расстоянии.
Seni bu işten uzak tutacağımı mı?
М : Что я от тебя не в восторге?
Ondan uzak dur.
Ж : Отойди от нее!
Ondan uzak dur, yoksa minik kollarını koparırım!
Думаю, он у неё есть. По крайней мере, ты попробовала.
Uzak dur.
Не подходи ко мне.
- Benden uzak dur.
Не подходи ко мне.
Uzak dur benden.
Отвали от меня.
Evet, Hatsdale'in dışında gözlerden uzak bir arazi.
Да, уединенное местечко за Хартсдейлом.
Cleveland General buraya çok uzak.
Далековато от Кливленда.
Morgan kaçırıldıktan sonra izin aldığında ona vakadan uzak durmasını söylemiştiniz.
Сэр, я знаю, что пока Морган был в отпуске вы рекомендовали ему держаться подальше от дела.
Bu işten uzak dur, Winston.
Не лезь, куда не надо, Уинстон.
Her gün, ı rüya Burası uzak taşımak EDECEĞİM.
Каждый день я мечтала забрать тебя из этого места.
Ne kadar uzak?
как далеко...?
Ah, bir şey yanlış. Neden uzak oluyor, bekle?
что-то не так подожди, почему оно уходит?
Evden uzak dur.
Держись подальше от нашего дома.
- Uzak da olsa.
- Без шуток?
Ayrıca beni içkiden uzak tutabiliyorsun.
И... благодаря тебе я не пью.
Benden uzak dur seni orospu çocuğu!
Не лезь ко мне, чёртова тварь.
- Uzak dur benden.
- Держись от меня подальше.
Uzak dur benden, Jake!
Держись от меня подальше, Джейк!
- Uzak durun!
- ( джейк ) Отвали от меня! - ( хулиган ) "Отвали от меня".
- Uzak duracakmışız.
- ( джейк ) Отвали! - ( хулиган ) "Отвали".
Yemin ediyorum, sırf benden uzak kalması için o okula senelik 26 bin ödüyorum.
Богом клянусь, я плачу за его учёбу 26 тысяч в год, чтобы не видеть его.
İşte bu tarz şeylerden uzak durmalısın.
Именно такие высказывания тебе придется держать при себе.
Uzak mesafe ilişkilerinde kötüyüm dedin mi demedin mi?
Говорил ли ты, что плохо справляешься с отношениями на расстоянии?
Onlardan uzak durmanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты держался от них подальше.
Benden uzak dur.
Держись от меня подальше.
Aksi hâlde benden ve ailemden uzak dur.
А если нет, держись подальше от меня и моей семьи.
" Normal kızlardan uzak dur Pete.
Не... Не лезь к нормальным женщинам, Пит.
Bunu yapmanın tek yolu onu tanık kürsüsünden uzak tutmak.
И мы сможем этого добиться, только удержав его подальше от трибуны.
Yıldırım Atar'ımdan uzak dur Hiccup!
Не трогай моего Кривета, Иккинг!
Kızımdan uzak dur.
Держись подальше от моей дочери.
Wu Ming'i ölü varsayıyoruz ama senin uzak durmanı istediği gemiler başta olmak üzere tüm gemileri nasıl izlediğini merak ediyoruz hâlâ.
Думаем, Ву Мин мёртв, но ещё надо решить, как отследить корабли, особенно те, от которых ты должен держаться подальше.
Tipin yüzünden uzak durmuyorlar Lorelai. Bunu düşün.
Если честно, Лорелай, это не твоя внешность отталкивает их.
Giysin duvara yapışmasın diye duvardan uzak durman çok hoştu.
Мне нравилось, как надо было избегать стен, чтобы не прилипнуть к ним.
Ondan bir oda mesafesi uzak durmayı başarıyorum.
Я пытаюсь сохранять между нами принятую в гостиных дистанцию.
Çılgın aileni benden uzak tutacaktın, ben de aynısını yapacaktım!
Ты держишь свою чокнутую семейку подальше от меня, а я свою - от тебя.
On yıl... çocuklarından uzak, senden uzak.
Десять лет... вдали от своих детей, вдали от вас.
Ama sevgili Maestro... Üzgünüm ama gözyaşınıza dayanamıyorsanız operadan uzak durmalısınız. Hoşça kalın.
Дорогой маэстро, простите, но если вы не можете сдерживать слёзы, то вам лучше держаться подальше от оперы.
Babam her zaman büyuk evlerden uzak durmamızı söylerdi.
Отец всегда учил обходить такие дома.
Ondan uzak duruyorsun!
Эш, вставай и прекрати привлекать к себе внимание.
- Uzak durun!
"Отвали".
uzaklaşın 97
uzaklaş 262
uzak dur benden 215
uzaklık 23
uzak dur 425
uzaklaşma 31
uzak durun 130
uzaklarda 21
uzaktan 27
uzak durun benden 23
uzaklaş 262
uzak dur benden 215
uzaklık 23
uzak dur 425
uzaklaşma 31
uzak durun 130
uzaklarda 21
uzaktan 27
uzak durun benden 23
uzakta 58
uzaklara 40
uzaklaşıyor 38
uzak dur ondan 40
uzak değil 34
uzaklaş oradan 25
uzaklaşıyorlar 24
uzaklaş buradan 43
uzaklaş ondan 16
uzak mı 36
uzaklara 40
uzaklaşıyor 38
uzak dur ondan 40
uzak değil 34
uzaklaş oradan 25
uzaklaşıyorlar 24
uzaklaş buradan 43
uzaklaş ondan 16
uzak mı 36