Yerinde olsam traducir ruso
1,705 traducción paralela
Yerinde olsam Jerry'den uzak dururdum.
Мм, Я бы на твоем месте держалась подальше от этого Джерри
Yerinde olsam yapmazdım Roy.
Оу. Я бы не стала этого делать, Рой.
Yerinde olsam bavullarımı açmazdım.
Я бы на твоём месте даже чемодан не разбирал.
Yerinde olsam, onlar için pek endişelenmezdim. İcabına baktırdım.
О них не стоит беспокоиться.
Yerinde olsam ortadan kaybolurdum.
А мог бы позволить тебе улизнуть.
Ben de "yerinde olsam oraya gitmezdim" dedim.
Я сказала ей что это последнее место, где она должна быть.
- Yerinde olsam kendime yeni bir menajer aramaya başlarım.
Если бы я был на твоем месте, Я бы искал себе нового агента.
Yerinde olsam bunu yapmazdım Bobby.
Я бы не стал этого делать, Бобби.
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
Я бы не стала так делать.
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
Я бы не делала этого на твоём месте.
- Yerinde olsam bunu yapmazdım.
На твоем месте я бы этого делать не стал.
Ve onun yerinde olsam Marti'yi çevrelerdim.
И, будь я им, я бы поставил вокруг нее тройную защиту.
Yerinde olsam dikkatli olurdum.
Я бы была на вашем месте осторожной.
- O halde yerinde olsam gördüklerimin beni çorbamı içmekten alıkoymasına izin vermezdim.
- Так пусть это не мешает тебе есть суп.
Morgana'nın yerinde olsam muhtemelen hayal kırıklığına uğrardım.
На месте Морганы я был бы разочарован.
Yerinde olsam uzak dururdum.
На вашем месте я бы отошёл.
Yerinde olsam sakin olurdum, tatlım.
Милая, я бы на твоем место поостыл.
Ben Miss Buck'ın yerinde olsam kesinlikle onu terbiye ederdim.
Если бы я была мисс Бак, я бы её наказала.
Yerinde olsam içmezdim onu.
Я бы на твоем месте этого не делал.
Senin yerinde olsam, şehirli kızlardan kaçınırdım...
На вашем месте, я не выбрала бы горожанку...
Yerinde olsam... Öğrettiklerimi hatırlamaya çalış, Jojo.
Если бы я был им... это первый стиль мышления в бою.
1. ders. Kendini hasmının yerine koyarak hamlelerini tahmin etmeye çalış. Yerinde olsam ilk yapacağım şey gün ışığına ulaşmamızı engellemek olurdu.
будучи на месте своего врага! и поэтому заблокировал бы туннель!
Yerinde olsam ne yapardım?
поставь себя на место своего врага.
Senin yerinde olsam çenemi kapatırdım.
Так, так, так. Ты у нас, оказывается, смутьян, да?
Yerinde olsam buna hiç kalkışmazdım. Neden, biliyor musun?
На твоём месте я не стал бы этого делать.
Yerinde olsam bunu hiç yapmazdım.
Вот этого делать не нужно!
Senin yerinde olsam üzerine buz koyardım.
Приложи лед поскорее.
Kendine özgün ve dramatik bir durum. Onun yerinde olsam bilmek isterdim.
И это уникальная и драматическая ситуация, и я бы тоже захотел знать.
Yerinde olsam pek heveslenmezdim.
На твоем месте я бы особо не радовалась.
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
ПОЛ : На вашем месте я бы этого не делал.
Ama yerinde olsam üstündeki mendilleri kalemle falan ittirirdim çünkü fena üşüttüm.
Но на твоем месте, я бы ручкой сбросил платки сопливые, а то я болел, ну и...
Yerinde olsam iyi bir uyku çekerdim.
И мой тебе совет. Иди к себе и хорошенько выспись.
Yerinde olsam öyle yaparım, Wally.
На твоем месте я бы так и сделала, Уолли.
Yerinde olsam bunu ortalıkta bırakmazdım.
На твоем месте я бы не разбрасывал у всех на виду такое дерьмо.
Yerinde olsam ne yapardım biliyor musun?
Знаешь, чтo я бы сделала на твoём месте?
Senin yerinde olsam, bunu yapmazdım.
Блин, на твоем месте я бы не стал этого делать
Onun yerinde olsam ben de kaybolmak isterdim.
На его месте, и я бы захотел исчезнуть.
Adamın yerinde olsam kan dökmeyi isterdim.
Если бы я был им я бы пустил много крови.
Adamın yerinde olsam onu susturmak için ben de öldürürdüm.
На его месте я бы тоже её убил лишь бы заткнулась.
Yerinde olsam yapmazdım.
Я бы на вашем месте этого не делал.
Senin yerinde olsam, hemen atlardım çünkü seçmenlere nasıl görüneceğine bir düşünsene.
Так что на твоем месте я бы ухватился за это, ну то есть как это будет выглядеть для избирателей?
Eğer Eli öyle istiyorsa, senin yerinde olsam yapardım.
О, ну лучше сделать это, если если это то, чего хочет Илай
Senin yerinde olsam dikkatli olurdum.
На твоём месте я бы поостерёгся.
Ve eğer... eğer ben tahkikat heyetinin yerinde olsam ona aynı soruyu sorardım.
И если бы я была в составе это жюри, я бы задала ему тот же вопрос.
Dinle dostum, senin yerinde olsam... Sadece yoldan çekilir ve ona bilmesi gereken herşeyi anlatırdım.
Cлyшaй, дpужищe, я бы нa твoeм мecтe бpocил этo и вce eй paccкaзaл.
Tek başıma olsam bile, tarzım yerinde.
Эй! Даже когда я сам с собой, я классно двигаюсь.
Onun yerinde olsam bunu yapmazdım
так бы не поступила.
Yerinde ben olsam, ben de çok kızardım.
Я бы тоже разозлилась!
Şimdiki Hong Tae Seong'un yerinde, düzmece olsam bile benim gibi iyi bir çocuk... evinizde güvenli bir yerde gizlenseydi ne olurdu?
Как бы все обернулось, если вместо настоящего Тхэ Сона в вашем доме остался бы ненастоящий, но такой замечательный парень, как я?
Yerinde olsam ben de kimseye güvenmezdim ama durum bu sefer farklı.
И на твоем месте, я бы тоже никому не доверяла, но тут другой случай.
Yerinde olsam, yardım ederdim.
Будь я на вашем месте, я бы сотрудничал.