Çok uygun traducir ruso
815 traducción paralela
Onun için de çok uygun bir birliktelik. Yaşlı Carter'ın kızıyla evlenmesi.
Для него к тому же это хорошая партия - дочка самого Картера.
Bence şampanya ilişkimizi noktalamak için çok uygun.
Как никак шампанское имеет отношение к нашей истории любви.
Kendim gideceğim cücelerin klübesine... kimsenin şüphe bile duymayacağı çok uygun bir kılık içerisinde
Я сама зайду в этот дом в лесу,... и в таком обличие, что никто, никогда меня не узнает.
İlk eşin iznini almak çok uygun, değil mi?
Удобно, когда есть разрешение первой жены, верно?
Bu çok uygun.
Решили повесить. – Неужели?
Ah, tabiî, ben, ben eminim ki, çok uygun, çok iyidir gerçekten. Farkettiyseniz, hanımefendi, sos için bir boşluk bırakmıştım.
Возможно, вы обратили внимание, мадам, что я оставила пустое место в графе "соус".
Oh, ama o size çok uygun bir kişi.
О дорогая, какая удача.
Kapıcı bu iş için çok uygun bir adam.
Этот управляющий появился в очень удобный момент.
- Çok uygun anlattın, Noah.
- Хорошо сказано, Ной.
- Bu çok uygun
Всего трое. Разумное решение.
Amacımıza çok uygun.
Это нам очень поможет
Buraya gelmen çok uygun ve doğruydu.
Как вовремя я встретил тебя!
Çok uygun.
Очень удобно.
Ben... daha çok uygun olduğum yere dönmeyi tercih ederim.
Лучше я вернусь обратно.
Duruma çok uygun bir müzik :
Весьма подходящая музыка :
Çok uygun bir mazeret.
Это очень удобный предлог, посол, но- -
Pek büyük değil, ama ikiniz için çok uygun. Göreceksiniz.
Думаю, вам здесь будет хорошо.
Droxine ismi ona çok uygun.
Имя "Дроксина" ей очень подходит.
- Düşes, burası sana çok uygun.
- Герцогиня, вам лучше сюда.
Kendi bebekleri olmuyordu. Bu çok uygun, gerçekten de.
Они не могут иметь детей, так что их это обрадует.
Bu çok uygun olur.
И даже должны.
- Bekarlar için çok uygun.
- Отрада холостяков.
Kontun kütüphanecisiyim, çok önemli bir görev. Benim gibi bilgili ve edebi bir kişi için çok uygun.
Как библиотекарь графа я занимаю важный пост, который вполне соответствует моим знаниям и моему характеру, как ученого и человека всесторонне образованного.
İsmi de çok uygun :
Её зовут вполне подходяще
Sana onu ayarlamak benim için çok kolay ve o senin için çok uygun bir aday.
Все может уладиться очень легко, главное, чтобы она тебе подошла.
Buraya çok uygun birisi olmadığını söyleyebilirdiniz.
Да он не хотел все это там делать, убивать. Просто такие условия войны.
"Bağımsız" çok uygun.
Вот именно, то да сё.
Saldırganlığımızı, gerginliğimizi ve nefretimizi yansıtmak için çok uygun sadece aciz bir şey bul ve sinirini ondan çıkart
Это - прекрасный катализатор для внутренней агрессии, нашего смятения, нашей ненависти... выместить это на ком-то абсолютно беспомощном.
Bu aralar fiyatları çok uygun.
Дороговаты они нынче.
- Bu çok uygun.
- Вот это отлично.
Eğer kalırsan kocam seninle daha çok ilgilenecek tabiki benimle de daha az. Ama bu durum benim için daha uygun şu anda.
Если вы останетесь, мой муж будет больше смотреть на вас, и меньше на меня, что сейчас мне и нужно.
Çok uygun.
Это идеально.
- Kilon çok uygun.
У вас идеальный вес.
Söylemek istediğim senin niteliklerinde biri için uygun çok fazla iş olmayacağı.
Сейчас ведь не там много подxодящей работы для человека с твоей квалификацией.
Buna ikna edilmişler çok daha uygun bir terim. Dış güç tarafından ikna edilmişler.
Оно было спровоцировано некоей посторонней силой.
Bu galakside yerleşime uygun pek çok gezegen var.
В этой галактике есть много планет, которые не заселены.
Dr. McCoy'a her hasta için uygun doldurulmalarını söylerim. Çok iyi.
Я сообщу д-ру Маккою, что шприцы подготовлены для всех пациентов.
Evet, bu çok uygun.
Да, хорошо.
Çok daha uygun, sence de değil mi?
Подходит тебе намного больше, как думаешь?
Bildik bir dünyadan kaçmaya çalışıyordum. Çünkü o dünyanın bana çok uygun olduğunu düşünmüyordum.
Я пыталась спрятаться от того мира который я знала, потому что считаю, что он был для меня не очень хорош и оказалось, что я смотрю ему в задницу и вижу своих знакомых,...
Dilenciliğe uygun bir şey, ama cüzam değil, o çok fena.
Что-нибудь для нищенствования, но не проказа, это такая боль в заду.
Biz bu sarayın çok konforlu olduğunu, ve çevrenin de tamamen uygun olduğunu anlıyoruz, ama şimdi, korkarım sizin için en güvenli yer değil.
Видите ли, за Елисейский дворец мы совершенно спокойны. Но здесь, в этом отеле... Отель, разумеется, роскошный...
Tarih yazılırken, Tanrı bazı çok garip ve uygun olmayan yaratıklar kullanır.
Господь часто поручает вершить историю не самым для этого подходящим людям.
Sanırım önemli bir noktayı yanlış anladınız, çok sevgili, Henrietta. Bununla birlikte, bu tartışmayı daha uygun bir zamana ertelememizi öneriyorum.
Мне кажется, ты недопоняла одну важную вещь, милая Генриетта, но я предлагаю отложить разговор до более подходящего момента.
Ancak, Majestenin hükümeti ileri bir tarihte bu süreyi kısaltmayı uygun görürse kimse buna benden daha çok sevinemez.
Если, однако, правительство Его Величества в дальнейшем сочтёт возможным сократить этот срок это доставит мне удовольствие больше, чем кому бы то ни было.
Çünkü Percy, ülkenin prensine uygun bir dost olmaktan çok uzak biri olarak, sen ancak köylü bir salağın tozluklarını kapar kaçarsın!
Сними сначала леггинсы, идиот. Быстрей.
Tanrının nazarında sen bu yoksul adamın çocuğundan ve diğer milyonlarcasından daha değersiz ve yaşamaya çok daha az uygun olabilirsin.
Быть может, ты сам в глазах небесного судии куда менее достоин жизни, нежели миллионы таких, как ребенок этого бедняка.
Söz konusu işleri iyi bir müzenin itibarına uygun yapmak çok masraflıydı ve bu nedenle rahmetli Lord Greystoke'un cömert bağışları olmadan asla tamamlanamazdı.
Завершение этого труда в стиле, подходящем этому великому музею, обошлось дорого, и было бы немыслимо без щедрого покровительства покойного лорда Грейстока.
Uygun olduğunuzu öğrenince çok sevindik.
Мы обрадовались, когда узнали, что вы согласны.
Çok büyük değil ama müzik dergileri en uygun set olarak değerlendirdi.
Не такое большое, но журнал "Потребитель стерео" назвал их лучшей покупкой.
Benim rütbemi takmış ve bana çok benzeyen biri az önce bu müziğin uygun olmadığını söylemedi mi? Affedersiniz, efendim.
А разве, только что кое-кто с моими погонами и поразительно похожий на меня не сказал, что такая музыка - не наш формат?
uygun 65
uygun mu 47
uygundur 23
uygun değil 17
uygun adım 24
çok üzüldüm 280
çok üzgünüm 1758
çok uykum var 28
çok uzaklarda 16
çok uzun zaman oldu 115
uygun mu 47
uygundur 23
uygun değil 17
uygun adım 24
çok üzüldüm 280
çok üzgünüm 1758
çok uykum var 28
çok uzaklarda 16
çok uzun zaman oldu 115
çok üzgün 38
çok uzun bir süre 23
çok üzgünüm efendim 30
çok uzak 78
çok üşüyorum 45
çok üzücü 155
çok uzakta 50
çok üşüdüm 19
çok uzun zamandır 30
çok utanıyorum 107
çok uzun bir süre 23
çok üzgünüm efendim 30
çok uzak 78
çok üşüyorum 45
çok üzücü 155
çok uzakta 50
çok üşüdüm 19
çok uzun zamandır 30
çok utanıyorum 107