English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ Ö ] / Öyle demeyin

Öyle demeyin traducir ruso

45 traducción paralela
Öyle demeyin, bir bardak içelim.
Не говорите так, просто выпейте с нами.
- Öyle demeyin lütfen.
- Пожалуйста, не надо.
Öyle demeyin, hepimiz çuvalladik... ve tüm yükü birimizin tasimasi için hiç sebep yok.
Не думаю, сэр, мы все потерпели неудачу, и нет причин полагать, что кто-то один возьмет на себя все расходы.
Hayır, hayır öyle demeyin.
Нет, этого не стоит делать.
Hayır, öyle demeyin.
Увы, я зла себе уж пожелала!
Öyle demeyin, kimse ahmak değil.
Это не верно, они не задницы.
Bay Paulo, öyle demeyin. Bay Paulo...
Не говорите так, г-н Пауло.
Öyle demeyin Bay Paulo, demeyin!
Не говорите так!
Bay Paulo, öyle demeyin.
Г-н Пауло, не говорите так!
Öyle demeyin!
Нет, перестаньте!
Öyle demeyin.
Ну зачем вы так.
- Sizi almaya geldim... 14. asır, Ming Hanedanlığı. Bana öyle demeyin lütfen.
Не называй меня так.
Öyle demeyin. Derse devam edelim.
Покиньте помещение.
Öyle demeyin, adam bize söz verdi.
Сейчас помолчите, он сказал нам свое слово.
Öyle demeyin, Usta.
Не говорите так, учитель.
Bana öyle demeyin.
Не называй меня "посылка".
Lütfen öyle demeyin.
Пожалуйста, не говорите так.
- Öyle demeyin.
Ни к чему ваши "ого".
Öyle demeyin! Kaçtım! Kendine dikkat et.
Я обещаю, что больше никогда не буду преследовать своих подчиненных!
- Öyle demeyin!
- Надежда есть всегда.
Lütfen öyle demeyin.
Пожалуйста, не говори так.
Öyle demeyin efendim.
Вовсе нет, господин.
Öyle demeyin Bayan Ognjenka, böyle harika çiçeklerle bezenmiş bir köy, Çelik Adam'ın destansı şovunu görmeyi hak ediyor.
Нет, не говорите так барышня Огненка, деревня, вырастившая такой... красивый цветок, заслуживает увидеть героическое шоу Стального Человека.
- Bana artık öyle demeyin.
- Не называй меня так больше.
Öyle demeyin. Bahar zamanı harikadır.
Не говорите так, здесь прекрасно весной.
Senin yaşında birinin, benim gibi biriyle ilgilenebileceğini düşünerek büyük aptallık ettim. Öyle demeyin şimdi.
Мне было глупо думать, что кто-то твоего возраста может заинтересоваться в ком-то вроде меня.
Bana öyle demeyin.
Не называй меня так.
- Öyle demeyin efendim.
- Сэр, не говорите так.
Öyle demeyin ona.
Не называйте ее так.
Öyle demeyin Üstat Aemon.
Не говорите так, мейстер Эйемон.
- Öyle demeyin lütfen.
Пожалуйста, не называй меня так.
Lütfen öyle demeyin bana.
Пожалуйста, не называй меня так.
- Bana öyle demeyin lütfen.
Не зовите меня так. Пожалуйста.
- Lütfen bana öyle demeyin.
Не называйте меня так.
Öyle demeyin.
Не говори мне этого.
- Öyle demeyin. - Saçmalama.
- Не говори так!
- "Bana öyle demeyin hanımefendi." Bırak şunu canım.
— "Не называйте меня так, мэм". Проехали, малыш. — Что проехали?
Lütfen, öyle demeyin.
Пожалуйста, не говорите "с крючка не сорваться".
Aslında öyle demeyin, sadece burada olduğumu söyleyin ve...
Хотя, вообще... не говорите этого. Просто скажите, что я здесь и...
Ve buna hırsızlık da demeyin sakın, çünkü o da öyle yapıyor.
И не называйте это воровством, потому что он сам вор.
Öyle demeyin.
Подумайте, я помогу вам.
- Evet, demeyin öyle.
- О чем, конечно, нетактично говорить.
- Öyle demeyin, gerçek değil o.
Он не настоящий!
Hiç demeyin öyle.
- Да ладно.
- Demeyin öyle, efendim.
- Не говорите так, сэр.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]