English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ C ] / Circumstance

Circumstance traduction Espagnol

1,068 traduction parallèle
Vouchsafe, divine perfection of a woman... of these supposed crimes, to give me leave... by circumstance, but to acquit myself.
Permitidme, mujer de divina perfección, excusarme de estos supuestos crímenes, que sólo por circunstancias tengo noticias.
Tell us, Mongol, in like circumstance, what punishment would you decree?
Dinos, mongol... en las mismas circunstancias, ¿ qué castigo ordenarías?
And this unpleasant circumstance.
Y esas condiciones tan desagradables,
Uh, did either of you recall any event or circumstance that might be useful to us?
¿ recuerdan algún acontecimiento o circunstancia que nos sirva?
What is a circumstance?
¿ Qué es una circunstancia?
Convening board is now in session to determine death, cause and circumstance of said Will Pryor.
Esta convocatoria esta abierta ahora en sesion para determinar la muerte, su causa y circunstancias de Will Pryor.
It all dates back to a social circumstance.
Todo se debe al pasado, a una circunstancia social.
If we'd come in with the keys, it wouldn't have been burglary and we'd have been off the hook for aggravating circumstance.
.. nos habríamos evitado todo esto..... y habríamos eliminado las circunstancias agravadas.
BURN GAS BUGGIES... AND WHIP YOUR SOUR CREAM OF CIRCUMSTANCE AND HOPE, AND GO AHEAD AND SLEEP YOUR BLOODY HEADS OFF.
Apúrense, amigos... y batan su crema ácida de circunstancia y esperanza... y duerman todo lo que deseen.
- As a mitigating circumstance.
- Como atenuante.
In addition there has been a circumstance in my house... forcing the child not to leave me.
Además se había producido en mi casa una circunstancia... que obligó al niño a no dejarme.
Unfavorable circumstance, but I believe you.
Circunstancia desfavorable, pero yo estoy de su lado.
Well, that is an extenuating circumstance.
Pues bien, ésa es una circunstancia atenuante.
In every circumstance she lives in clarity and harmony, convinced of her own innocence.
Vive en todas las circunstancias rodeada de... su claridad y su armonía... guiada por el sentimiento de su inocencia.
Seeing them in this circumstance and dressed like women, nobody would believe they are the fiercest and most faithful soldiers in the world.
Viéndolos ahora vestidos de mujer, no se diría que son los más feroces y fieles soldados del mundo
Oh, cataclysmic circumstance.
- Oh, circunstancia desastrosa.
But what happy circumstance brings you to my home... dear doctor?
¿ Pero qué circunstancia alegre lo trae a mi casa, doctor?
But you must admit that the whole circumstance of how you met your wife... well, it was so extraordinary, and you really know so very little about her.
Pero debes admitir que las circunstancias en que conociste a tu mujer... fueron tan extraordinarias, y sabes tan poco de ella.
By fortuitous circumstance, a courageous soldier... with a brilliant legal background... was dropped into our laps at this most difficult time.
Por casualidad, un valiente soldado... con un brillante historial jurídico... nos cayó del cielo en estos momentos difíciles.
But if during the parade they keep the horizontal posture requested by the circumstance, once in the church, they rise again to thank heaven for having preserved their live.
Y si durante el desfile, ellos mantienen La postura horizontal requerida por las circunstancias, al llegar a la Iglesia, resucitan de nuevo, para agradecer al cielo por tener la vida preservada.
By unfortunate circumstance, I cut down a man I needn't have.
Por una circunstancia desafortunada, maté a un hombre sin necesidad.
We see the ground whereon these woes do lie, but the true ground which we cannot without circumstance descry. "
Vemos el terreno sobre el que esas penas yacen, pero también es el lugar donde dilucidar las circunstancias. "
Unsifted in such perilous circumstance.
¿ Qué entiendes tú de tales cosas?
There's a play tonight before the king, One scene comes near the circumstance
Ahora se pondrá un drama ante el Rey.
Truth is, this is what you might call a fortuitous circumstance.
Es lo que cabría llamar algo fortuito.
Under no circumstance, should you gather publicly.
Bajo ninguna circunstancia, deben reunirse en público.
Early this day, I found myself standing once again before Ligeia's grave, allowing me to observe a rather singular circumstance.
Hoy, temprano, me encontré otra vez de pie ante la tumba de Ligeia, lo que me permitió observar una circunstancia bastante singular :
Another special circumstance.
Otra circunstancia especial.
In just the right circumstance...
Y en cuanto se presente la ocasión... le pido...
Well, it must be because of this particular... family circumstance that you don't defend yourself.
Bueno, debe ser a causa de esta particular... circunstancia familiar que no te defiendas.
It was an unfortunate circumstance.
Ha sido un cúmulo de mala suerte.
Very fortunate circumstance to find an alone American ship.
Mucha suerte, encontrar solo a un barco estadounidense.
Ay, but, lady, that policy may either last so long or feed upon such nice and waterish diet, or breed itself so out of circumstance that, I being absent and my place supplied my general will forget my love and service.
Señora, esa política puede durar mucho, nutrirse con una dieta de razones nimias o cambiar por las circunstancias. Sin mi presencia, con mi puesto ocupado, el general olvidará mi afecto y lealtad.
Farewell the neighing steed and the shrill trump the spirit-stirring drum, the ear - piercing fife the royal banner and all quality pride, pomp and circumstance of glorious war!
Adiós al corcel relinchante, a la estridente trompeta, al tambor y sus redobles, al pífano y sus agudas notas. A la bandera real con toda su dignidad, ¡ orgullo, pompa y circunstancia de la guerra gloriosa!
Yet I say if imputation and strong circumstance that lead to the door of truth will give you satisfaction, you may have it.
Si necesitáis circunstancias sólidas, si la verdad os ha de convencer, así sea.
I'm a victim of circumstance.
Fui víctima de las circunstancias.
Local phenomenon here that creates something of a maelstrom under certain conditions of tide and circumstance.
Crea una vorágine cuando hay marea. bajo ciertas condiciones de marea y circunstacias.
Even in chess, depending on time and circumstance.
Incluso en el ajedrez, dependiendo del momento y las circunstancias.
Er, as I was saying, have been the... ( Snapping ) Have been the result of circumstance. Of chance, even.
Han sido el resultado de las circunstancias, ni siquiera de la suerte.
And from this meaningless circumstance, I foresee a certain measure of...
Y esta insignificante circunstancia me hace prever que se producirán ciertos...
Myself by choice, you by circumstance.
Yo, por voluntad propia, y tú, por las circunstancias.
The slightest suspicious circumstance anywhere in the country is to be minutely investigated. Clear?
Cualquier circunstancia sospechosa, en todo el país debe ser investigada minuciosamente.
It, uh, is entirely human in such a circumstance to harbor a certain hostility toward the newcomer.
Es muy humano en estas circunstancias que sientan cierta hostilidad hacia el recién llegado.
Under no circumstance will they allow me to be taken captive.
En ningún caso permitirán que me lleves prisionero.
... during her speech and purging the murderer as such was it perhaps in that circumstance that she demonstrated any remorse?
... durante su discurso y purgando a la asesina como tal ¿ quizá en esa circunstancia mostró ella algún remordimiento?
All our misery had risen from the moment he first set eyes on the face of Mr. Clay, so he bound me by a solemn vow, never... in any place or under any circumstance... to look into that face again.
Toda nuestra desgracia empezó en el momento en que puso sus ojos por primera vez en Mr. Clay. Por eso me hizo jurar solemnemente que nunca, en ningún lugar, ni bajo ninguna circunstancia, volvería a mirar esa cara.
I hope this unfortunate circumstance won't deprive me of my parochial office?
Espero que este desafortunado incidente no me prive de mi cargo en el orfanato.
What we term a victim of circumstance.
Lo que se llama una víctima de las circunstancias.
Our letters consider the possibility that in an extraordinary circumstance, a petitioner does nevertheless confront a secretary in the middle of the night,
Es una posibilidad que se da muy raramente. Es algo enfermizo que venga un demandante....
I say that through force of circumstance any vow can be broken!
Yo te digo que por causa de fuerza mayor se puede disolver cualquier promesa.
Which force of circumstance!
- ¡ Pero qué fuerza mayor!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]