Different circumstances traduction Espagnol
342 traduction parallèle
In the shelter led by the poverty preacher Elias Renato and his helper Brother Matthias, another party is being held... under different circumstances.
En el refugio del predicador de la pobreza Elias Renato y su ayudante, el hermano Matthias, hay otra fiesta, pero en circunstancias diferentes.
I just imagine how I'd behave if I were a woman - under different circumstances, of course - with her own opinions and with as distinct a personality as I can give her.
Sólo me imagino lo que haria yo si fuera una mujer- - en circunstancias distintas, por supuesto- - con sus propias opiniones y con una personalidad lo más definida posible.
If it had happened under different circumstances.
Si hubiera ocurrido en otras circunstancias.
In another place, under different circumstances, perhaps. But here and now, it is impossible.
En otro lugar y en circunstancias diferentes... tal vez, pero aquí y ahora es imposible.
- When we said, "Till we meet again"... I'd hoped it would be different circumstances.
- Cuando dije : "Hasta la próxima" esperaba que fuera en otras circunstancias.
Under different circumstances I might feel the same way.
En otras circunstancias, yo podría sentir lo mismo.
I wish I could have heard that under different circumstances.
Ojalá hubiera oído eso en otras circunstancias.
I only wish it were under different circumstances.
Aunque desearía que fuese bajo otras circunstancias.
But, next week, you'll see them under different circumstances, and in a totally dissimilar guise.
Pero, la próxima semana, los verá en diferentes circunstancias, y en una total apariencia disímil.
Bob, I was hoping when we met it might be under different circumstances.
Bob, esperaba que nos viésemos en circunstancias distintas.
I may not have done it under different circumstances.
Puede que no lo hiciera bajo otras circunstancias.
Entirely different circumstances!
- ¡ Circunstancias totalmente distintas!
Under different circumstances...
Desde luego, en otras circunstancias...
That same night, I found my self in entirely different circumstances.
Esa misma noche, me encontré en unas circunstancias totalmente diferentes.
That same night... I found my self in entirely different circumstances.
Esa misma noche... me encontré en unas circunstancias totalmente diferentes.
That very night, I found my self in entirely different circumstances.
Esa misma noche, me encontraba en unas circunstancias totalmente diferentes.
Different circumstances, but much like my own marriage into the Sasahara family.
Son circunstancias diferentes, pero mi propio matrimonio en la familia Sasahara fue así.
Under different circumstances.
En otras circunstancias.
Yes, but missing under very different circumstances!
Sí, pero desaparecidas bajo circunstancias muy diferentes. No.
Maybe under different circumstances and in a different form... as remote as this might be and as hard as it is for them to visualize... it still gives them a degree of hope.
Quizá en otras circunstancias y bajo otra forma. Tan remoto como esto pueda parecer, y tan difícíl de imaginar... así y todo les infunde esperanza.
Your day will come and before long we may be facing one another again under different circumstances
Te llegará la hora... y dentro de poco... podríamos enfrentarnos de nuevo en otras circunstancias.
Under different circumstances...
En otras circunstancias, hasta le habría dejado vivir.
I wish we could attend to different circumstances.
Me hubiese gustado conocerte en otras circunstancias.
I wish we were meeting in different circumstances, that's all.
Ojalá los estuviéramos conociendo en otras circunstancias
It's a great pleasure to meet you. I only wish it were under different circumstances.
Es todo un placer, lástima de las circunstancias.
I'm delighted to meet you, Mr. Trumbull. I wish it were under different circumstances.
Encantada, ojalá fueran otras las circunstancias.
You know... it's too bad we didn't meet under different circumstances.
Sabías que... Es una lástima no nos hemos reunido en virtud de diferentes circunstancias.
I think under different circumstances... you and I... probably still would've hated each other.
Creo que bajo circunstancias diferentes... tú y yo... probablemente nos hubiéramos odiado de cualquier manera.
I think that under different circumstances... you and I could have gotten to be good friends.
Pienso que en otras circunstancias tú y yo hubiésemos sido buenos amigos.
I wish we could meet again, somewhere else, in different circumstances.
O jalá pudiéramos volver a vernos, en otro sitio y en otras circunstancias.
Different circumstances?
¿ Otras circunstancias?
Under these circumstances, it's a different matter.
En esas circunstancias, es otro asunto.
I might add, however, that if certain circumstances had been different,
Quisiera agregar, sin embargo, que si ciertas circunstancias hubieran sido diferentes,
If circumstances were only different...
Si todo fuera distinto...
That was under different circumstances!
Pero eso fue hace siglos, en circunstancias diferentes.
The circumstances were entirely different.
Las circunstancias fueran totalmente diferentes.
I must confess that I could not suppress an agreeable sensation of triumph as I approached the castle gateway in circumstances so different from those in which I had last done so.
Confieso que no pude contener una agradable sensación de triunfo... cuando nos acercábamos a las puertas del castillo... en circunstancias muy distintas a las de la última vez que lo había hecho.
The circumstances are different.
Las circunstancias son otras.
Yes, it could have been a wonderful trip, if only the circumstances had been different.
Habría sido un viaje maravilloso... si las circunstancias hubieran sido otras.
I wonder if they ever stop to think That my circumstances Have been somewhat different from theirs.
Me pregunto si alguna vez se detienen a pensar que mis circunstancias han sido diferentes a las de ellas.
Only under different circumstances.
Yo también - pero bajo otras circunstancias.
Circumstances were different.
La situación no era la misma.
Of course the circumstances were different...
Por supuesto, las circunstancias eran distintas...
- But that's your opinion... - If circumstances were different, I'd say yes.
En otras circunstancias diría que sí.
Circumstances were different then, Surak.
Las circunstancias eran distintas, Surak.
- No, the circumstances are different.
- No, las circunstancias eran diferentes.
Our circumstances are quite different.
Nuestras circunstancias son diferentes.
The circumstances were quite different.
Las circunstancias eran muy diferentes.
I wish the circumstances were different.
Preferiría que fuera en otras circunstancias.
Listen, under different circumstances, i'd... but i'm meeting someone, okay?
Pero voy a encontrarme con alguien, ¿ ok?
The circumstances were different.
- Las circunstancias eran diferentes.