Introspection traduction Espagnol
68 traduction parallèle
- Thanks for your introspection, dear.
- Gracias por tu introspección.
Introspection requires a discipline of which they were incapable
La introspección requiere una disciplina de la cuál eran incapaces.
Introspection in the dusk.
Introspección en la noche.
But we must meet calamity with introspection.
Debemos afrontar la calamidad con introspección.
And the brighter they are, the worse they are - assailed by introspection and analysis.
Y cuanto más brillantes, peores. Abrumados por la introspección. Y el análisis.
Group, take five minutes of quiet introspection!
Grupo, tomense cinco minutos de tranquila introspección!
PLAYING SQUASH, COOKING PASTA, AND... CONTEMPLATIVE INTROSPECTION?
Jugar Squash, cocinar pasta, y... ¿ la introspección contemplativa?
"She has now restricted herself to a regime... " of such ferocious introspection... " that we are all at our wits'end.
Ahora se ha restringido a una introspección tan feroz que todos estamos desesperados.
Introspection?
¿ Introspección?
[Ike's Voice] Today is a day of profound introspection.
Hoy es un día de profunda introspección.
So I took refuge in silence, meditation and introspection.
Para llenarlo, me refugié en la meditación,... el silencio y la introspección.
Because my dad was one of those men who thought introspection meant you were weak.
Porque mi padre era uno de esos hombres que piensan que introspeccion equivale a debilidad.
This is a place of introspection, captain.
Este es lugar de introspección, capitán.
And you, save your introspection foryour diary.
Y tú, guarda la introspección para tu diario.
Was Officer Sun's hesitation at my question an honest moment of introspection... or was it something more?
¿ Fue la vacilación de la Oficial Sun a mi pregunta... un honesto momento de introspección... o fue algo mas?
Why is it that only the rich should enjoy pharmaceutically-assisted moments of personal introspection? The safety and security found in owning your own machine gun. The pleasures derived from financially-procured female companionship.
¿ Por qué sólo los ricos pueden disfrutar de momentos de introspección con la ayuda de farmacéuticos, de la seguridad y la tranquilidad de portar una ametralladora o de los placeres pagos de la compañía femenina?
It's going to take introspection.
Va a costar esfuerzo.
You came waltzing back into this house with your European introspection, but you are still the same spoiled kid. You haven't changed at all.
Te presentas en esta casa... después de tu introspección europea... pero aún eres el mismo niño malcriado.
You've always been so resistant to therapy or introspection, and then out of the blue you take this course. Why?
Siempre te resististes a terapia e introspección... y de repente haces este curso.
News of the crime prompted reactions Ranging from shock to sorrowful introspection in this small-Town community, Which this week played host to a religious conference,
La noticia del crimen ya levantó rápidas reacciones que van desde la indignación a la triste introspección en la pequeña comunidad de este pueblo, la cual esta semana sirvió de anfitrión a la conferencia religiosa, auspiciada por el reverendo Gene Purdy y su Alianza de Herencia de Fe.
Eventually, introspection must give way to... well, everything else.
Eventualmente, la introspección, debe dar paso a bueno, a todo lo demás.
What really worries me... is this introspection that took place before his disappearance.
- Lo que me preocupa de verdad... es que esas regresiones las tuvo justo antes de desaparecer.
It will take work... genuine... introspection.
Llevará trabajo... genuina... introspección.
Introspection is good, Eddie.
La introspeccion es buena, Eddie
I didn't know there was room for introspection underneath that costume.
No sabía que hubiese sitio para la introspección debajo de ese disfraz.
You haven't clung to anything, that's just me projecting my own pathetic weakness, my endless capacity for guilt and introspection, but other people's pain, other people's tears - that's just background noise to you, isn't it?
No se aferró a nada, sólo me proyecta mi propia debilidad patética, mi infinita capacidad de culpabilidad e introspección, por otras personas que sufren, las lágrimas de la gente. Es sólo ruido de fondo para usted, ¿ no?
Exhausted, her career path questionable, her faith in mankind shaken, she resisted her tendency toward introspection and decides to go have a drink with her charming friend Doug.
Agotada, con una carrera profesional cuestionable y su fe en la humanidad alterada se resistió a su tendencia a la introspección y decidió ir a tomar una copa con su encantador amigo Doug.
You've developed this fixed system of beliefs which you refuse to submit to any kind of introspection.
Desarrollaste un sistema rígido de creencias que te niegas a someter a cualquier tipo de introspección.
I remember realizing at some point in my teens In a moment of introspection, of that film had formed my morals.
Recuerdo haberme dado cuenta en cierto momento de mi adolescencia en un instante de introspección, de que esa película había formado mi moral.
Introspection is good.
La introspección es buena.
Too much fuckin'introspection!
¡ Demasiada introspección, carajo!
My grief and introspection terrifies them, drives Gemma mad, and Clay's pity has moved into profound loathing.
Mi luto e introspección les aterrorirza, vuelve loca a Gemma, y la pena de Glay s eha convertido en odio profundo.
It does lend itself to a measure of introspection.
Lleva de algún modo a la introspección.
Darling, I shall have a very solitary weekend of introspection, sophistication, culture.
Cariño, tendré un fin de semana muy solitario y de introspección sofisticación, cultura.
Yes, there ia time for introspection, absolutely, but this isn't it.
Sí, hay un momento para la introspección, por supuesto, pero no es este.
Neurotic is simply an intense form of introspection, okay?
La neurosis es solo una forma intensa de introspección, ¿ sí?
This class is more about introspection.
Este curso es más bien sobre introspección.
That is called introspection.
Se llama introspección.
I bare my soul not for forgiveness nor introspection.
Desnudo mi alma no por perdón ni introspección.
The time for introspection ended pretty quickly.
Esta vez, terminaste con la reflexión muy rápidamente.
I am just so fucking scared of what will trigger off... another unending phase of painful introspection... and I'll be left outside, guessing what the fuck you're going through.
Sólo estoy tan jodidamente enojado que se disparara.. .. otra fase interminable de introspección dolorosa.. .. y me quedaré fuera, adivinando qué coño está pasando.
After all that happened, I thought some introspection was in order.
Después de todo lo que pasó, pensaba que un poco de reflexión era lo que tocaba.
Have you made your introspection?
¿ Has hecho tu introspección?
It's poetic, and shows - deep introspection of human being.
Es poético, y muestra... una profunda introspección del ser humano.
Well, the lonely page, the endless introspection, the mind plagued by funky thoughts... that's how writer's taking it.
Bueno, la soledad en la página, la constante introspección la mente plagada con pensamientos extraños... es como lo hacen los escritores.
Um, there are memos on the introspection rundowns, uh... forced isolation, you know, regulation of meals...
Um, hay notas sobre el escaletas de introspección, uh... aislamiento forzado, ya sabes, regulación de las comidas...
Ooh, self-introspection.
- Una autointrospección.
It's a time of prayer and introspection.
Es tiempo de oración e introspección.
A mutual... introspection of sorts.
Por una... común introspección de planteamientos.
Do you now succumb to introspection?
¿ Ahora sucumbes a la instrospección?
And Frank was having a rare moment of introspection.
Y Frank estaba teniendo un raro momento de introspección.