English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ I ] / Irish accent

Irish accent traduction Espagnol

84 traduction parallèle
French with an Irish accent, huh?
Es francés con un toque irlandés, ¿ no?
[Irish accent] Who is this greets me tired eyes, If it's tired they are?
¿ Qué ven mis ojos cansados?
There are packets of girls on this island looking like that and talking with an Irish accent.
Con tantas chicas así y con acento irlandés en la isla.
( SPEAKING IN IRISH ACCENT ) Now, what is a pretty little lass like you doing in China?
¿ Qué hace una chica bonita como tú en China?
( SPEAKING IN IRISH ACCENT ) Did you, now?
¿ De verdad?
[With Irish accent] How do you feel? When I say I'm right, I'm right.
Cuando tengo razón, es así, ¿ no?
[With Irish accent] The wee dudes are looking forward to it, aren't you?
Los liliputienses también están muy ansiosos, ¿ verdad, chicos?
[With Irish accent] Pay no attention to B.A... his mundane metaphors are only exceeded by his awful attitude... which you will learn to know and love.
No escuchen a B.A., chicos sus metáforas mundanas son sólo superadas por su horrible actitud que aprenderán a conocer y a querer.
[With Irish accent] What's happening now is that Col. Smith is getting on... what is known, in A-Team vernacular, as the "jazz."
Lo que pasa ahora, chicos, es que el Cnel. Smith está aprendiendo lo que se conoce como un clásico del A-Team, el "jazz".
( Irish accent ) So, Sir Wilfred Death, your tyranny is now at an end.
Bien, sir Wilfred Muerto, tu tiranía ha llegado a su fin.
[Irish Accent] Mr. Steele?
Señor Steele.
( Irish accent ) : " Glory be.
" Gloria.
[Irish Accent] to carry on the work of her sainted father.
... continuar con el trabajo de su padre santo.
( Bad Irish accent ) Sure and begorra, how are you after getting on with that new glass eye of yours, Mike?
( mal acento irlandés ) Seguro y por Dios, ¿ cómo te va con ese ojo de cristal nuevo tuyo, Mike?
No, no, no, no, no. Can't you make some attempt at an Irish accent, Oates?
No, no, no, no, no. ¿ No puede intentar poner acento irlandés, Oates?
[Irish accent] You hooligans!
Tú hooligan!
[Irish Accent] Potato man.
- Soy el hombre de las papas. ¿ Por qué tardó tanto en llegar?
How does she feel about men with an Irish accent?
¿ Qué le parecen los hombres con acento irlandés?
[Irish Accent] LittleJoe from Chicago.
El PequeñoJoe de Chicago.
( sighs ) I'm changing. ( with Irish accent ) You don't freak out about your outfits. do you.
A que tú no te vuelves loca al vestirte, pequeña.
I love your Irish accent, China.
Me encanta tu acento irlandés, ángel.
[Irish Accent] Governess?
¿ Institutriz?
( Fran with Irish accent ) Manny, hurry up with the wine!
Manny, ¡ Date prisa con el vino!
An investment banker with an Irish accent, which women find so appealing.
Un banquero de inversión con acento irlandés que tanto le gusta a las mujeres.
Irish accent.
- ¡ Acento irlandes!
I need an Irish accent.
¡ Necesito un acento irlandes!
[Irish Accent] Monsignor and I... are the principals of the orphanage... of the Merciful Sisters.
El monsenor y yo... somos los directores del orfanato... de las Hermanas Misericordiosas.
( SPEAKING WITH IRISH ACCENT ) The lass thinks I'm a humble sheep shearer from Killarney.
Esta última cree que soy un esquilador de ovejas de Killarney.
[IRISH ACCENT] Luck of the Irish.
"La suerte del irlandés".
He had a really strong Irish accent at that time, so we used to help him with his sermons, and Ann would go places with him.
Tenía un acento irlandés muy marcado, así que lo ayudábamos con sus sermones, y Ann lo acompañaba a distintos lugares.
He was using a fake Irish accent ; it's called acting.
Usaba un acento irlandés falso. Se llama "actuación".
Same Irish accent.
El mismo acento irlandés.
Give us your Irish accent.
Escuchemos tu acento irlandés.
[thick irish accent] that'll drive anyone to drink, sure.
Eso haría beber a cualquiera, seguro. Pero saldrás adelante.
Get a tattoo. Speak with an irish accent.
Hazte un tatuaje, habla con acento irlandés.
( Irish accent ) I think you better come with us.
Creo que es mejor que venga con nosotros.
The guy with the Irish accent.
El hombre con acento irlandés.
WITH IRISH ACCENT : And what would be wrong with my accent now?
¿ Y qué hay malo con mi acento?
He had a really strong Irish accent at that time, so we used to help him with his sermons, and Ann would go places with him.
Él logró persuadir a las mujeres a fumar en una época en que... el fumar en público era considerado no apropiado para una dama.
But you have to figure out a way... to show how unique you are in a group... and especially when you're not singing in your Irish accent.
Pero tienes que resolver un modo de demostrar lo único que eres en un grupo y especialmente cuando no estás cantando con tu acento irlandés.
Quite a lovely Irish accent going on, huh?
Realmente tienes un acento irlandes adorable.
Right, except it was an Irish accent. Huh?
Claro, excepto porque era acento irlandés.
I met an Irish, she had a funny accent.
Hablaba de una manera muy rara. Pero no estaba mal.
( WITH IRISH ACCENT ) Mulrooney.
Mulruni.
Irish accent.
Acento irlandés.
I got rid of an Irish brogue ( accent ) you could cut with a knife.
Me extirpé ese acento irlandés que se cortaba con cuchillo.
[With Irish accent] Imaginary.
Cálmense, chicos.
She definitely had an Irish accent.
Ella definitivamente tenía acento irlandés.
[Irish Accent] Okay, sweetie.
Bien, linda.
( MUTTERS IN IRISH ACCENT )
Me está ayudando con mi proyecto,
With an accent... Irish.
Con acento irlandés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]