Neighbourhood traduction Espagnol
1,883 traduction parallèle
Actually, I was in the neighbourhood, and I wanted to make sure they'd fixed that elevator camera.
De hecho, estaba por el vecindario, y quería asegurarme de que habían arreglado la cámara del elevador.
I don't think I've ever really been here before, but it does have a nice sort of neighbourhood feel to it.
No creo haber estado aquí antes, pero tiene un agradable ambiente de barrio.
This is a nice neighbourhood. Let's keep it that way.
- ¿ No es asombroso?
Well, it depends on if you're planning on inviting the entire neighbourhood.
Pues bien, depende de si estas planificando invitar a todo el barrio.
Nice neighbourhood.
Lindo barrio.
UH... I WAS IN THE NEIGHBOURHOOD.
Estaba en el vecindario.
OR ARE WE JUST GONNA RAKE THE WHOLE GODDAMN NEIGHBOURHOOD?
¿ O sólo vamos a barrer todo el puto vecindario?
Tack on the medicine, your room, and pumping your stomach, and that 49-cent cheeseburger's in the neighbourhood of $ 1,300.
Súmele las medicinas, la habitación y la perforación de estómago... y los 49 centavos se convertirán en 1.300 dólares.
Everyone in the neighbourhood feels like they can take a free shot now.
Todos en el vecindario sienten que tienen libertad para disparar.
This bully in the neighbourhood made all the vendors pay.
Este matón del vecindario obliga a todos los vendedores a pagar.
She's like the neighbourhood welcoming committee.
Es como el comité de bienvenida.
- Good point. - Hey, fellas! I was just in the neighbourhood, and I thought I'd stop by this gift basket.
Hola amigos, estaba en el vecindario, y pensé traerles una canasta de regalo.
There goes the neighbourhood. But Mr Money lives right next door.
Puerta equivocada, pero el ganador vive justo al lado.
Fortunately, this little one still has Mother to see off the neighbourhood bully.
Por fortuna, este pequeño aún cuenta con su madre para alejar al bravucón del barrio.
You did good and the neighbourhood is awesome.
Te esmeraste. Y el vecindario es increíble.
- You say something funny, I laugh, you laugh, and we look like two guys out for a stroll around the neighbourhood. Not two guys ready to take another human's life... without a moment's hesitation.
Dices algo gracioso, yo me rio, tú te ries y parecemos dos tipos normales... paseando por el vecindario... y no dos tipos preparados para matar en un momento de duda.
I was in the neighbourhood.
Estaba en el barrio.
What an attractive neighbourhood.
¡ Qué vecindario más horrible!
- Neighbourhood watch.
- Cuidador del vecindario.
And sometimes there was Aunt Millicent who felt a dog for a nurse lowered the whole tone of the neighbourhood.
Y, a veces, estaba la tía Millicent... que decía que un perro de nodriza disminuía el lustre del barrio. Bien, bien, bien.
Is there any problem between neighbourhood?
¿ Hay algún problema en el barrio?
The neighbourhood has improved though.
Aunque el vecindario ha mejorado.
I work in the neighbourhood so...
En realidad, trabajo por aquí.
Until I get to know my new neighbourhood, hey?
Solamente hasta que no me haya familiarizado con la zona. Claro.
I just happened to be in the neighbourhood, and I thought...
Es que pasaba por el barrio, y pensé...
The way you shout up early in the morning.. You wake up the whole neighbourhood. And I live right behind your house
Por la forma en que cantas, despiertas a todo el vecindario y yo vivo justo detrás de tu casa.
Look who's in the neighbourhood!
¡ Mira quién está en el vecindario!
Shwarzenegger's back in the neighbourhood!
¡ Shwarzenegger volvió al vecindario!
You could have meant the neighbourhood.
Podría referirse al barrio.
I know my neighbourhood, I don't have to ask.
Conozco mi barrio, no tendría que preguntar...
"l know, so you can go ahead. I'll go to Irfan's garage in the neighbourhood"
adelante. Yo iré al garaje de Irfan que está aquí cerca.
Why not? I was the one who made the baby taste honey first... and distributed sweets among the Muslims in the neighbourhood So that the baby must never think his birth was not celebrated
Fui yo la primera que le dio a probar miel al bebé... y repartió dulces entre los musulmanes del vecindario para que el bebé nunca pensara que su nacimiento no fue celebrado.
I work in the neighbourhood.
- Trabajo en el vecindario.
We work in the same neighbourhood.
Trabajábamos en el mismo barrio.
For the kids of the neighbourhood
Para los niños del barrio.
So what do you think of the neighbourhood now?
¿ Qué les parece ahora el vecindario?
Most people in this neighbourhood are US citizens.
Me dicen que la mayoría de este barrio... -... consiste de ciudadanos de EE.UU.
I wanna see if there's an urgent care centre in the neighbourhood.
CENTROS MEDICOS Quiero ver si hay un centro de emergencias en el barrio. CARGANDO MAPA
I want that neighbourhood protected.
Quiero ese barrio protegido. Quiero que se restaure el orden.
i've got a number of alien ships in the neighbourhood.
Tengo un número de naves extraterrestres en el barrio.
It adds a needed touch of class to the neighbourhood.
Añade un toque de clase a nuestro vecindario.
Luckily, i was in the neighbourhood
Por suerte yo estaba cerca, y...
What you can expect in your neighbourhood, All coming up when we return.
qué puedes esperar en tu barrio, todos levantados cuando vuelves.
YOU'RE MOVING INTO A DIFFERENT KIND OF NEIGHBOURHOOD.
Te estás mudando a un tipo diferente de vecindario.
WELCOME TO THE NEIGHBOURHOOD.
Bienvenido al vecindario.
"HI, WELCOME TO THE NEIGHBOURHOOD" KIND OF THING.
"Hola, bienvenidos al vecindario" y ese tipo de cosas.
WHY OUR FOREFATHERS AND FORE... DRAG QUEENS STOOD THEIR GROUND AT STONEWALL... SO THAT WE COULD BUY A HOUSE IN A NEIGHBOURHOOD LIKE THIS.
El porqué nuestros antepasados y ante... drag queens se plantaron en Stonewall... para que nosotros podamos comprar una casa en un vecindario como éste.
Have you checked out the neighbourhood, figured out where stuff is?
¿ Has dado una vuelta por el barrio para conocerlo?
Oh, neighbourhood detectives, huh?
Detectives del vecindario, ¿ eh?
This is a bad neighbourhood!
- Será mejor que no la toque.
But each cell is also part of a wider neighbourhood of cells, all continually communicating with each other. Fragments of shredded proteins are constantly transported to the surface.
La doble hélice se ha convertido en el símbolo del siglo 21, y es una cosa bastante increíble.