English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ N ] / Not at the time

Not at the time traduction Espagnol

2,225 traduction parallèle
Not at the time.
Me negue en el momento.
Well, Nancy, we're not quite sure at this time whether or not the automated piloting system is malfunctioning, but what we do know is that the plane has strayed from its scheduled flight path.
Nancy, no estamos seguros en este momento de si el sistema de piloteo automático está funcionando mal o no, pero lo que sí sabemos es que el avión se desvió de su ruta de vuelo programada.
I did not, of course, tell him that I was an undischarged bankrupt at the time. That's it!
Naturalmente no le dije que venía de la bancarrota ¡ Eso es!
George, at this time of year in Belgium, it is the custom to light the candles in memory of the dead. Not to tell the stories macabre.
George, en esta época en Bélgica, la costumbre es encender velas en memoria de los muertos, no contar historias macabras.
A traditional woman does not spend her time in the office when she can be at home taking care of her man.
Una mujer seria no desperdicia el tiempo en la oficina Cuando puede estar en su casa cuidando de su hombre.
We will check our egos at the door, Along with our watches, Because time does not exist in this room.
Vamos a dejar nuestros egos en la puerta junto con nuestros relojes, porqué el tiempo ya no existe en esta habitación.
At that time, Ted Nugent was also not breaking, so the two of us played a lot of small clubs together.
En esa época, a Ted Nugent tampoco le iba bien, así que tocamos juntos en unos cuantos clubes pequeños.
We knew at the time we were overreaching ourselves and we agreed among ourselves in 1978 when we finished Hemispheres, we're not doing this again, we're not making this kind of record again.
Sabíamos que nos estábamos extralimitando, y en 1978, cuando terminamos Hemispheres, acordamos que no volveríamos a hacerlo, no haríamos un disco así nuevamente.
I think that you would say that most black players At the time were racist, In the sense that we did not think
Podría decir que la mayoría de los jugadores negros de esa época eran racistas... en el sentido de que... no creíamos que se pudiera encontrar a un blanco que jugara tan bien como un negro.
Not that I would date two guys at the same time, because in school, this nun told me if I kiss two boys on the same day, their spit would mix in my mouth and would kill me.
No saldría con dos muchachos a la vez porque en la escuela la monja dijo que si besas a dos chicos el mismo día se te mezcla la saliva en la boca, y te mueres.
In fact, you're not even dealing with the reality of your own life, because I was finishing off The Invisibles And at the same time, one of my cats is dying of cancer, and dragging herself about and shitting on the floor
"De hecho, ni siquiera estás lidiando con la realidad de tu propia vida", porque estaba concluyendo "The Invisibles" y al mismo tiempo uno de mis gatos se estaba muriendo de cáncer, y arrastrándose y cagándose en el piso.
I am yet..... unknown to woman, never was forsworn, scarcely have coveted what was mine own, at no time broke my faith, would not betray the devil to his fellow and delight no less in truth than life.
No sé todavía lo que es una mujer, jamás he cometido perjurio y apenas he deseado lo que es mío. Nunca falté a mi palabra, no traicionaría ni aun al mas malvado y me deleita tanto la verdad como la vida ;
I mean, I'm not an expert or anything, but it seems like a lot, the tour and the movie at the same time.
Prefiero hundirme con Petunia
What Thurston didn't know was that a man in a grey suit - not the killer at all, but just some poor guy in the wrong place at the wrong time - was doing everything he could to save Rolly's life.
Lo que no sabía Thurston era que un hombre con un traje gris - no el asesino en absoluto, pero sólo algunos pobre en el lugar equivocado en el momento equivocado - estaba haciendo todo lo que pudo para salvar la vida de Rolly.
Yeah, but not at Sunnyvale the whole time.
Sí, pero no es Sunnyvale todo el tiempo.
No, it's so refreshing Not to have somebody glaring at you all the time.
No, es tan refrescante no tener a alguien encima de ti todo el tiempo.
Well, the royalty buried with these gold objects were the ruling power of the Limpopo valley at the time, or Southern Africa, so their wealth lay in not only the gold objects, but also in cattle and trading right until the east coast.
Bueno, la realeza sepultada con esos objetos de oro era entonces el poder dominante en el valle de Limpopo o el África meridional. Así que su riqueza no residía sólo en el oro sino en el ganado y el comercio directo con la costa oriental.
We both grew up at the time that we grew up and we were very angry at society but not angry in a way like we're picking irrational things to be angry at.
Ambos crecimos en la misma época... y estábamos muy enojados con la sociedad... pero no elegíamos motivos irracionales para estar enojados.
I'm not sure I got it at the time, but I get it now.
No estoy segura de que lo entendiera en ese momento, pero lo entiendo ahora.
Well, not for the whole time, at least.
Bueno, no todo el tiempo, por lo menos.
In prose, Master, in prose, at this time of the day, I'm not able... to decipher poetry any more.
En prosa, amo, en prosa, que yo a estas horas la poesía ya no la descifro.
- Oh, not yet. It's a long time since I've had a girl to show offfor at the fair.
Hacía mucho que no podía alardear ante una chica.
At least not all the time.
Al menos no todo el tiempo.
But it's not gonna look good for you when Homeland Security raises the threat level and it turns out your guys were just in the wrong place at the wrong time.
Pero usted no va a quedar muy bien cuando Seguridad Nacional eleve el nivel de amenaza y resulte que sus hombres solo estaban en el lugar equivocado en el momento equivocado.
I mean, not together ; just at the same time'cause we're not together anymore, right?
Quiero decir, no juntos ; sino a la vez porque ya no estamos juntos, ¿ podemos?
Had Twitter existed at the time, would not General Custer have followed the tweets of Sitting Bull?
Si Twitter hubiera existido en su tiempo ¿ El General Custer no hubiera seguido los tweets de Toro Sentado?
* An investigation is underway to determine the cause. * *... recall the CEO Nicolas Thibault de Fenouillet... * *... has been cited in cases of influencing the deal... * *... but he's not been replaced at this time. *
Recordar que el CEO Nicolas Thibault de Fenouillet... Ha sido citado por el negocio del tráfico de influencias... pero ha sido beneficiado con el sobreseimiento. Desafío a cualquiera a traer...
We're going to be set free at once, or if not, when the time comes.
Nos van a soltar enseguida, y si no, al tiempo.
I'm not always out, you're just not home at the same time.
No estoy siempre fuera, no estás solo en casa, al mismo tiempo que yo.
Can we just not look at the bottom line this one time?
¿ Podemos no mirar la letra pequeña esta vez?
This is something that is completely new in the history of the church that the extraterrestrial question is not only addressed, but at the same time, it's okay.
Esto es algo que es completamente nuevo en la historia de la que la iglesia la pregunta es dirigida no sólo por los extraterrestre, pero a mismo tiempo, está bien.
One idea that's been put forward is that, uh, these are not extraterrestrials at all, but they're time travelers from the future.
Una idea que se ha destacado es que... no sean extraterrestres del todo, sino viajeros del futuro.
But the one thing I truly do not believe is that modern cavemen at the time basically created all this knowledge out of thin air.
Pero lo único en lo que en verdad no creo es que los modernos hombres de las cavernas crearán de momento es conocimiento de la nada.
The number you have reached is not in service at this time, and there...
El número marcado está fuera de servicio en estos momentos...
Because it is hard, if not impossible, to work like that and lie at the same time.
Porque es difícil, si no imposible, trabajar así y mentir al mismo tiempo.
Theresa Pruitt was the nurse in charge of those bracelets, and although the hospital did not know this at the time, she had a drinking problem.
Teresa Pruitt era la enfermera encargada de esos brazaletes y el hospital no lo sabía en aquel entonces Ella tenía problemas con la bebida
At the time, it did not appear on maps, but it consumed more electricity than New York.
En esa época, ni aparecía en los mapas, pero consumía más electricidad que Nueva York.
'Pigeons and birdseed may not look controversial,'but what was so shocking at the time'was that Skinner applied his ideas to human behaviour.'
Palomas y alpiste pueden no parecer controvertidos, pero lo que fue muy impactante en su momento... fue que Skinner aplicó sus ideas a la conducta humana.
It's not continuous. It's not the pendulum swing, which we could stop at any time, at any position.
No es un péndulo oscilando, lo cual nos permitiría detenerlo en cualquier instante, en cualquier posición.
At some point - - we're not sure yet - - but it might recollapse at some time in the future, so all the air might go out again.
En algún momento, no estamos seguros todavía... pero podría colapsar en algún momento en el futuro, así que todo podría volver a ocurrir.
It was a marvelous moment, and the world was introduced at that time, in mid October'95, to the notion that our solar system was not alone.
Fue un momento maravilloso, Y el mundo supo en ese día, a mediados de octubre de 1995, que nuestro sistema solar no estaba solo.
I'm not dating Parker to get ahead. And for the record, I really liked Grayson at the time, but he's still in love with that dead girlfriend of his. I couldn't compete.
No estoy saliendo con el para ascender y para que conste, realmente me gustaba Grayson en su momento pero el estaba enamorada de su su novia muerta no pude competir de todas maneras te gustaria saber sobre mi vida personal
When he's not being the most innocent man in America, he drops off the grid completely for hours at a time.
Cuando el no esta siendo el hombre más inocente de America, se sale completamente del radar por horas enteras.
The memes, the silliness, the kittens that are stuffed inside glass vases and all those kinds of things that literally get sent around everywhere as a distraction, as a bit of a waste of time, as not particularly worthwhile, but at the same time, you're seeing it as something that has a sophistication.
Los memes, las tonterías, los gatitos dentro de vasos de vidrio y todo ese tipo de cosas que literalmente consiguen ser enviadas a todos lados como una distracción pero al mismo tiempo, lo estás viendo como algo que tiene una sofisticación.
But you should know this is the first time I'm not thinking about the end at the beginning.
Pero debes saber que esta es la primera vez en que no estoy pensando en el final al principio.
I will keep you informed every day at the same time wait for you not my call.
Lo mantendré al tanto a diario. Espere mi llamada.
It's not surprising, considering her situation at the time.
No sería sorprendente considerando en el estado en que estaba.
- I'm shocked and not Shocked at the same time.
Estoy y no estoy sorprendida al mismo tiempo.
They might happen at any time or they may not happen, you know, in our lifetime or even in the next millennium.
Puede ocurrir en cualquier momento o décadas después del milenio.
So, you see, we were not going out with each other at the time, so I'm off the hook.
Entonces, no estábamos saliendo en ese momento así que estoy liberado.
Still not at the station in France. We do really very long time.
Al menos en Francia, ya no se mandan En Telecom Francia, no hace mucho

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]