After that day traduction Espagnol
1,545 traduction parallèle
- after that day.
- después de ese día.
Actually, I haven't been able to sleep after that day.
En realidad, después de aquel día, no fui capaz de dormir.
After that day, I have never liked that guy.
Detente. Es un desastre.
Too bad I never saw you... after that day.
Lamento no haberla visto después de aquel día.
After that day, you never left the house.
Desde ese día, nunca dejaste la casa.
Anyway, after that, I went back and forth half a dozen times. But at the end of the day the device was always back where it belonged.
De cualquier forma, después de eso volví una media docenas de veces pero al final del día el dispositivo de muñeca se quedaba donde correspondía.
I woke up after a near-death experience... and found that it was the same day over again.
Desperté luego de estar cerca de la muerte y vi que era el mismo día de nuevo.
There'll be a fifth day, and a sixth, and a seventh after that.
Luego habrá un quinto, un sexto, y un séptimo día.
I know y'all thought it was nothing for me to sit on that roof day after 90-degree day, dodging swarms of cicadas and shit but, damn, this is fucked up!
Ya sé que no valoráis que estuviera sentado en ese tejado día tras día, a 30ºC, espantando bichos, pero, joder, esto es una putada.
The reason I'm saying tomorrow, not to push... but day after that I got to go visit my aunt in Florida.
No digo mañana para presionar pero al otro día me voy a Florida a ver a mi tía.
After three brutal months that included 13 surgeries 120 hours in the gym, and a strict 1200 calorie a day diet Lynette beat eight other contestants to be crowned American Goddess.
Después de tres meses brutales que incluyeron 13 operaciones unas 120 horas de gimnasio y una dieta de mil doscientas calorías diarias Lynette batió a otras ocho chicas y se coronó como la Diosa Americana.
But after what I did to Greta's family I cursed every day that I had to put that uniform on.
Pero después de lo que le hice a esa familia maldije cada día que tuve que llevar ese uniforme.
After learning of the allegations made in certain publications the other day... that Interceptors may have been used... in violation of the Sensory Perception Wiretapping Act... an internal investigation was immediately conducted.
Después de conocer las especulaciones de ciertos medios de comunicación que sugerían el uso indebido de Interceptores en violación de la Ley sobre Intervención Sensorial se ha ordenado conducir inmediatamente una investigación interna.
We'll find that "something" before the crime is committed the day after tomorrow.
Debemos encontrar ese "algo" antes de que se cometa el crimen anunciado para pasado mañana.
And, Charles, this bombing comes just one day after the Palestinians paved the way for a U.S.-back ed peace plan by appointing that new cabinet.
Este bombardeo ocurrió un día después de que los palestinos hicieran un pedido para armar un fondo de acción de paz y considerando esto...
After I left you that day! I returned with the Pill!
Después de abandonaros aquel día, regresé con la píldora.
General, what happened that day after I left? .
General, ¿ qué ocurrió aquel día tras mi partida?
That day. after I gave you the Pill...
Aquel día, después de entregaros la píldora...
When we'd get home, after my bath, she'd go through all the different things we saw that day at the museum. And we'd get to the squid and the whale, and she'd describe it for me. And...
Cuando íbamos a casa, tras mi baño, ella iba diciendo todas las diferentes cosas que vimos ese día en el museo.
After 40 years of waiting, it will all happen in just one day, and all that was yours will now be mine.
Despues de 40 años esperando para que todo pase en solo un día Y que todo lo que fue tuyo, sea mío ahora
Sally, any other day we would be here in a flash but, you know, that's the day right after the next polio telethon. I mean, we always take two weeks off right after that to recover. - Right, Vince?
Sally, de haber sido otro día hubiéramos estado aquí pero eso es después que abre la maratón televisiva de Polio, siempre tomamos dos semanas para recuperarnos, estamos cansados, agotados.
Every night after school and Sundays after church. I'd play. All I hoped was that one day.
A diario, jugaba después de la escuela con la esperanza de que un día el fútbol se volviera mi vida.
She didn't come back the next day or the day after that.
Nunca más volvió.
Excuse Sr..... mas told me for certifying me that he / she didn't let to sleep him, after 2 in the afternoon, on that day
Lo siento Señor pero me dijo que me asegurara que no lo dejase dormir más de las 2 pm est día.
That day, after Briggs testified I was feeling awful.
Ese día, luego de que Briggs atestiguó me sentía horrible.
The day after my best friend kills himself, you're gonna blame me for that?
¿ Después de suicidarse mi mejor amigo? ¿ Me culparás de eso?
I met him on the path the other day, after feeling sorry for him, thinking that he was a bit thin, a bit gaunt...
Lo conocí en el territorio el otro día... le tenía lástima porque pensaba que era algo delgado y descarnado...
But when you spend a lot of time with bears, especially when you're in the field with them day after day, there's a siren song, there's a calling that makes you wanna come in and spend more time in the world.
Pero cuando pasas mucho tiempo entre los osos... especialmente en el campo, y estas todos los días con ellos... surge cierto atractivo, cierta vocación... que te empuja a que pases más tiempo en ese mundo.
They're not going to give the game away... After that screw-up the other day.
No van a abandonar el partido... después de joderla el otro día.
The next day the film festival organizers insisted that we pay a $ 300 fine for damages to the room and that we leave town immediately after my screening.
Al día siguiente los organizadores del festival de cine quisieron cobrarnos 300 dólares de multa por daños edilicios y que abandonáramos la ciudad aperas terminara la proyección.
The next day, they wanna fuck you, and the day after that, they wanna be your pal again.
El otro día era un comemierda y al otro ya soy poderoso.
One day he'll be there to pick me up, after work, that good man, my lifelong love who won't need to pay.
Un día me vendrá a buscar a la salida un hombre bueno para toda la vida sin pagar.
After what happened, after what they did I thought about killing myself. But I knew that one day you'd come for me.
Después de lo que pasó, después de lo que hicieron pensé en suicidarme pero sabía que un día vendrías a por mí.
He came the day Miguel was born, but we never saw him after that.
Estuvo el día que Miguel nació, pero después de eso nunca lo vimos.
Shortly after that is when bands like Green Day became million sellers... and bands like Rancid came out of nowhere... and that led to bands like Blink 182 and Sum 41 that we have today.
Poco después de eso, grupos como Green Day venden millones... y grupos como Rancid aparecen de la nada... lo que trajo a grupos como Blink 182 y Sum 41, que existen hoy.
Then he resurfaces again, the day after that.
Luego él sale nuevamente al otro día de eso.
We can't let high school days become just memories This wind... is the same one that will blow the day after tomorrow
No permitiremos que los días de instituto sean sólo un recuerdo este viento... ¿ es el mismo que soplará pasado mañana?
Nor of the petty harassment that service men and women are made to endure day after day.
Ni el mezquino acoso que los hombres y mujeres de servicio se ven obligados a soportar día tras día.
I really learned so much, you know, just spending day after day after day, you know, people just talking about what it's all about, and how are we going to deal with this stuff, and how are we really going to move it forward and change the world - - that's what everybody wanted to do, of course, we wanted to change the world.
Aprendí tanto simplemente pasando día tras día con esta gente, hablando de qué estaba ocurriendo en realidad, de cómo íbamos a enfrentarnos con todo esto, de cómo íbamos a sacarlo adelante y cambiar el mundo...
Give him 2 million and say that 3 million will follow the day after tomorrow.
Déle 2 millones y le digale.. .. que le pagaremos 3 millones después de mañana.
For it is necessary that I ascertain the whereabouts of each and every member of that family on the day after the funeral.
Tengo que averiguar con exactitud, dónde estaban todos y cada uno de los miembros de esa familia el día después del funeral.
Please do forgive me, but it is necessary that I ask you both where you were on the day after the funeral.
Por favor, disculpen, pero es necesario que les pregunte a los dos dónde estaban el día después del funeral.
If you please, do forgive me, it is necessary that I ask of you both as to your whereabouts on the day after the funeral of Richard Abernethie.
Por favor, discúlpenme, pero es necesario que les pregunte a los dos dónde estaban al día siguiente del funeral de Richard Abernethie.
Vlado accepts to go over to the 2nd Base the next day... and that a reporter from the military, as a guarantee... sleeps in his house that night and goes with him the morning after.
Vlado acepta presentarse al 2º Ejército el día siguiente... aceptando como garantía que un periodista del área militar... durmiera en su casa y lo acompañara el día siguiente.
But after a few months, and when May 1st, the Labour Day, they want to remember that slaughter, that political slaughter that took place on May 1st, 1947.
Pero pasan los meses y cuando llega el 1º de mayo, el día del trabajador, y quieren recordar aquella matanza, aquella matanza política, del 1º de mayo de 1947, si quieren celebrar la fiesta del trabajo,
After this day, every elected official and citizen of America will know that America cannot intervene in our lives, in our countries, with impunity.
Desde este día, cada funcionario electo y ciudadano de los Estados Unidos sabrá que los Estados Unidos no podrá intervenir en nuestras vidas ni en nuestros países con impunidad.
Well, you will hear from José Pitino, and what you will hear is that she had a day and another day coming after that and another one after that.
Bueno, oirán a José Pitino, Y lo que oirán, es que a ella le quedaba un día, Luego otro día después de eso, Luego otro después de eso.
That was the day after she went missing.
Eso es el dia después de la desaparición.
I haven't seen him since that day after lockdown.
No le he visto desde el dia que nos encerraron.
- After a long day at work, I don't want to see that! "
luego de un largo día de trabajo, ¡ no quiero ver eso! "
- After a long day at work, I don't need to see that! "
luego de un largo día de trabajo, ¡ no quiero ver eso! "
after that 1569
after that night 26
that day 272
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
after that night 26
that day 272
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46