To the end traduction Espagnol
23,599 traduction parallèle
I just want to skip to the end.
Solo quiero saltármelo hasta llegar al final.
Guess we're getting pretty close to the end of our evening.
Supongo que estamos bastante cerca del final de nuestra noche
We'll be friends to the end.
Seremos amigos hasta el final.
Tommy drops the rag, down to the end marker, back to the start.
Tommy deja caer el trapo, hasta el marcador de final, de vuelta al principio.
I'm seeing this through to the end.
Voy a llevar esto hasta el final.
Still, you had a vision you saw through to the end.
Aun así, tuviste una visión que pudiste materializar.
You can think all the moves you want, but at the end of the day, the moves that I'm making are the ones you're telling me to make.
Puedes pensar en todos los movimientos, pero al final del día, los movimientos que yo hago son los que tú me dices que haga.
See, on this journey of life, it's best to stay focused on the road ahead,'cause if you spend too much time looking down, you might just end up with a crick in your neck. GIDEON GODDARD DEAD! Nick of time, huh?
Mira, en este camino de la vida, es mejor enfocarse en la carretera frente a ti, porque si pasas demasiado tiempo mirando abajo, podrías terminar con dolor de cuello. ¡ GIDEON GODDARD MUERTO! Justo a tiempo, ¿ no?
He asked me to come to confession, man, make a commitment to end the relationship.
Me ha pedido que me confiese, tío, que me comprometa a terminar la relación.
Well, I guess we can put an end to the argument on who had the worst Valentine's Day, right?
Supongo que podemos acabar con la discusión sobre quién ha tenido el peor San Valentín, ¿ verdad?
To leave Allsafe a week before the company gets hacked and then to end up here at E Corp.
Irte de Allsafe una semana antes de que la empresa fuera hackeada y acabar aquí, en E Corp.
The, uh, end of civilization is near, so this is gonna have to wait.
El final de la civilización se acerca, así que esto tendrá que esperar.
Yeah, it's totally normal for a grown man to cry at the end of a movie...
Sí, es totalmente normal que un hombre crecidito llore al final de una peli...
If you do not, then I'm gonna put an end to the MacPherson family line.
Si no lo hace, entonces pondré fin a la línea de la familia de MacPherson.
until it has finally, and forever, put an end to a state of things our exertions in so holy a cause, and that we may, at no distant period, be rewarded by the accomplishment of the great and humane object
Este gran país no desistirá en sus esfuerzos hasta que finalmente, y para siempre, haya acabado con esta situación... nuestro afán en una causa tan noble, y que podamos, en un periodo no muy lejano, vernos recompensados por la consecución del gran y humano objetivo de la difusión de lo que nos ha reunido hoy aquí.
You know, Dwayne, in the end, all the good things Cedrik did is what brought the truth to light.
Dwayne, al final, todo lo bueno que Cedrik hizo fue traer la verdad a la luz.
They sense they're at the end and they just want to die in a clean bed.
Presienten que están en el final y solo quieren morir en una cama limpia.
At the end of the day, when two people are meant to be together, that's really what's important, right?
Al final de la día, cuando dos personas están destinados a estar juntos, eso es realmente lo que importa, ¿ verdad?
I'm just an idiot, and I would like the worst night of my life to come to an end.
Soy simplemente un idiota, y me gustaría que la peor noche de mi vida llegue a su fin
You can sleep on the end of our bed if you want to.
Puedes dormir a los pies de nuestra cama si quieres.
- Yeah, your stupid valet is taking all the spots in front of our bar, and it's time for it to come to an end. - to bring to your attention...
- Para traer a su atención...
I've gathered the families here today, to end this terrible, terrible, unnecessary war.
He recogido las familias hoy aquí, Poner fin a esta terrible guerra innecesaria terrible,.
The answer is not to be found in the engine, but at the other end of the car.
La respuesta no la van a encontrar en el motor... Sino en el otro extremo del auto
And, if you went back to the 1960s, the other end of history's telescope, you would say,
Y si volvían a los años 60... A la otra punta del telescopio de la historia, uno hubiese dicho...
What was becoming clear was that the honeymoon of our love affair with the car was coming to an end.
Lo que estaba claro era que la luna de miel de nuestro amorío con el auto... Estaba llegando a un final
Go back to normal view and zoom in at the end of the trail.
Regresa a la vista normal y haz zoom al final del rastro.
Friends to the very end.
Amigos hasta el mismo final.
Inducing signs of dementia in recent weeks could have set the stage for the tale we were all meant to believe- - that in her confused state, she wandered off her balcony to her tragic end.
La inducción de señales de demencia en las últimas semanas podría tener establecer el escenario para el cuento de que todos estábamos destinados a believe- - que en su estado de confusión, ella se alejó de su balcón a su trágico fin.
Cooke wants the war to end, but not just yet.
Cooke quiere que la guerra termine, pero no todavía.
My understanding is she's not scheduled to check in with her handler until the end of the week.
Según tengo entendido no tiene programado ponerse en contacto con su responsable hasta finales de semana.
Because you were loyal to your friend... your queen... till the end.
Porque fuiste leal a tu amiga... tu reina... hasta el final.
I'm telling you, Mike, it broke my heart giving Birdie back to her owners, but in the end, I think she might have loved me even a little bit more than she loved you.
Te lo digo Mike, me rompio el corazon entregar a Birdie a sus dueñas, pero al final, pienso que puede que me haya amado incluso un poquito mas de lo que te amaba a ti.
Trudy's scale goes to about a thousand, so, uh, the high end of that.
La escala de Trudy sobrepasa los mil... entonces, es el extremo superior de eso.
Well, unless you found a way to stop the end of the world during your little siesta, we got jack all on any of that business.
Bueno, a no ser que hayas encontrado cómo parar el fin del mundo... en tu pequeña siesta, no tenemos pistas... en ese frente.
She used to say... death - - it's not the end.
Solía decir... que la muerte... no es el final.
He takes out of the register at the end of the day, he keeps what he needs and then he takes the rest to the bank.
Saca de la registradora, al final del día... Toma lo que necesita y lleva el resto al banco.
Percival strikes out jeter to end the ball game.
Percival expulsa a Jeter y pone fin al juego.
By the end of our little training session, they're gonna want me to lead this REACT team.
Hacia el final de nuestra pequeña sesión de entrenamiento, que van a quieren mí dirigir este equipo reaccionar.
Besides, you all will be begging me to leave by the day's end.
Además, todos ustedes serán Rogándome dejar para el final del día.
- This jerk, to the very end...
- Este imbécil, hasta el mismo final...
I spoke to someone at the end of our session.
Al final de nuestra sesión hablé con alguien.
Ah, always a perfect way to end the day.
Ah, siempre hay una manera perfecta de terminar el día.
Just like I know when affairs end badly, like yours most certainly did, they have a way of staying under the skin whether you want them to or not.
Al igual que sé Cuando los asuntos terminan mal, Ciertamente, la mayoría como el suyo lo hizo, Tienen una manera de permanecer bajo la piel
Back in the end of the Bush administration, people within the U.S. government were just beginning to convince President Bush to pour money into offensive cyber weapons.
Sanger : de vuelta al final de la administración Bush, las personas dentro del gobierno de EE.UU. Sólo estaban comenzando a convencer a Bush invirtiendo dinero en armas cibernéticas ofensivas.
♪ And at the end we all voted to "Strike! Strike!" ♪
Y al final todos votamos "¡ Huelga!"
I've never done anything with them, but you can have them for free to sing at the end, if you like.
Nunca las he usado, pero te las regalo para que las canten al final, si quieres.
In the end, I confessed, told him I'd been ill but that everything was going to be OK.
Al final, confesé, le dije que estaba enferma, pero que todo iba a salir bien.
Naomi Walker lied to Tosh about her illness but did come clean in the end.
Naomi Walker le mintió a Tosh acerca de su enfermedad... pero lo confesó al final.
And, Naomi, all you had to do then was pretend you were speaking to Tosh on the other end...
Y, Naomi, todo lo que tuviste que hacer entonces fue pretender que hablabas... con Tosh al otro lado...
So it starts with the Flash Squad finding Freelane users to make purchases at high-end stores.
Así que comienza con el Equipo Flash buscando usuarios de Freelane para hacer compras en tiendas de alta gama.
And promise me you will show up to your chemo treatments, so you don't end up back in the hospital.
Y prométeme que irás a tus tratamientos de quimioterapia para que no acabes de nuevo en el hospital.
to them 177
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the north 16
to the top 23
to the sea 38
to the point 24
to the left 221
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the north 16
to the top 23
to the sea 38
to the point 24
to the left 221