Unforgiving traduction Espagnol
304 traduction parallèle
My uncle is a hard, unforgiving man.
Mi tio es un hombre duro que no perdona.
I want to make a point of the fact that I am not one to be unforgiving.
Quiero destacar que no soy del tipo que no perdona.
The jungle is unforgiving especially to imbeciles.
La selva no perdona. Especialmente a los imbéciles.
Such a household costs a lot of money, and father's unforgiving nature is a shadow that darkens our lives.
Mantener a la familia cuesta mucho dinero, y la ruptura con papá es una sombra que oscurece nuestra vida. ¿ Pero qué importa eso, comparado con el amor de Robert?
It's bad to be humiliated by an unforgiving woman if you think about it we all make mistakes.
Es malo estar humillado ante una mujer ingrata pos viéndolo bien mira'o todos metemos la pata.
My father is a hard and unforgiving man where Francis is concerned.
Mi padre es duro e implacable en lo que respecta a Francisco.
And i suppose as long as men walk there will be angry men, jealous men, unforgiving men.
Pero hay una cosa que si tienen.
- All of'em... to show how mean and unforgiving she can be!
- Todas. ¡ Para demostrar lo cruel e implacable que puede ser!
This damn sun is unforgiving and we'll be out for a while.
Este maldito sol no perdona, y nos vamos a dormir mucho.
I left him in an unforgiving mood.
Creo que no me perdonará la experiencia que tuvo.
At the north end of the list, the undefeated champion of the tournament, earless, brutal, unforgiving, the Red Knight!
En el extremo norte tenemos... al campeón invicto del torneo... intrépido, brutal, implacable... ¡ El Caballero Rojo!
These men are mountaineers, They are proud unforgiving people,
Esos hombres son montañeros, orgullosos de no olvidar.
He was an extreme left wing intellectual. Who everybody, including Fantozzi, had always avoided for fear of being compromised in the managers'unforgiving eyes.
Era un joven intelectual de extrema izquierda, al que todos, incluso Fantozzi, habían siempre esquivado, por miedo de quedar comprometidos ante los ojos de los feroces patrones.
As far as I'm concerned you're all demanding and unforgiving. every single one of you.
Para mí... todos son exigentes e implacables, todos ustedes.
I'm unforgiving and cold and judgmental. right?
Soy implacable, frío y sentencioso, ino?
Lord... my heart burns with unforgiving vengeance. Please punish me!
Señor, mi corazón arde con venganza implacable. ¡ Por favor, castígame!
Even before you hit Mach 2, she'll be unforgiving on you.
Antes de llegar a Mach 2 sera implacable contigo.
On him, and the unforgiving race which had claimed so many mens'lives... Death Circus.
Sobre él, y la inolvidable carrera que se había cobrado la vida de muchos hombres el Circo de la Muerte.
Very unforgiving man.
Un hombre implacable.
Age is unforgiving.
Los años no perdonan.
"His enemies are mostly dead He's mean and unforgiving"
Sus enemigos están todos muertos, el es malo, e implacable.
We've got limestone uplands, unforgiving moors and scarred dales.
Tenemos tierras de piedra caliza, inolvidables páramos y valles escarpados.
Let the evil that walks inside be cleansed by pure, unforgiving ice.
Que el demonio que camina adentro sea limpiado por el puro e implacable hielo.
Well, Celeste is suspicious, perceptive and unforgiving.
Celeste es desconfiada, perceptiva y no perdona.
You know those seats. They're very unforgiving.
Esos asientos son durísimos.
Tom Whitecloud, ojibway. To the outsider the sun-beaten deserts of the American Southwest are a harsh and unforgiving land reluctant to support life.
Tom Whitecloud, Ojibway.
The whipping, howling, unforgiving winds crash into the clouds and rain falls no matter where you turn.
Vientos azotadores, aullantes e inolvidables, golpeaban las nubes y la lluvia por donde quiera que mires.
Stern, unforgiving, invincible.
Severo, implacable, invencible.
I've always been taught to be tolerant of other cultures and points of view- - no matter how aIien- - but I have to say that the Tak Tak are the most unforgiving people I've ever met.
Siempre me enseñaron a ser tolerante con otras culturas pero los tak-tak son el pueblo más inflexible que he conocido.
Not without tears streaming down my face like a harsh, unforgiving rain.
No sin lágrimas fluyéndome por mi rostro como lluvia implacable y áspera.
Well, people-people can be very unforgiving at times, Joe, uh...
A veces la gente puede ser muy dura, Joe.
His charm is somewhat deceptive because he's also very tough, he's absolutely unforgiving, very patriotic.
" Su simpatía es algo engañosa porque él era también muy duro, no perdonaba, muy patriota.
The year is 1144..... and civil war, unforgiving and cruel, rages in England.
Estamos en el año 1144..... y la guerra civil, implacable y cruel, hace estragos en Inglaterra.
Should we now be unforgiving of his mistrust?
¿ Ahora no podemos perdonarle su falta de confianza?
- You know that Don Ciccio is unforgiving.
- Sabes que Don Ciccio no perdona.
Dare not the spirits for they are powerful and unforgiving..
No te burles de los espíritus, son fuertes e implacables.
The Jacobins were most unforgiving.
Los jacobinos no tuvieron piedad.
Headstrong, egotistical, unforgiving.
Obstinado, egoísta, inflexible.
The younger you were, the more unforgiving you are of your parents.
Entre más Joven eras más difícil te era perdonar a tus padres.
Only, perhaps, the Gls still struggling to break out of their beachhead against unforgiving terrain and a stubborn enemy.
Quizá sólo los soldados que aún luchan por escapar de su cabeza de puente contra terreno implacable y un enemigo obstinado.
That self-same orb whose unforgiving eye beheld the birth of Caesar. - And no doubt your own.
La misma esfera cuyos viejos y sabios ojos presenciaron el nacimiento de César y sin duda también el tuyo.
Do you think I'm a rigid, unrealistic, unforgiving self-righteous jerk who can't hold on to a friend?
Bueno... yo si escuché su discusión con Jodie.
You haven't the first idea how unforgiving this universe has become, and I will not allow you to find out at my expense.
No tienes idea cuán implacable sea ha vuelto este universo, y no permitiré que lo averigües a mis expensas.
I was proud and unforgiving.
Fui orgullosa e implacable.
You're... you're so unforgiving.
Eres eres tan... implacable.
Down in the street, it's unforgiving.
Aquí abajo, en la calle, es implacable.
Wrathful, unforgiving...
Airado, implacable.
But with its powerful bone crunching jaws it's now believed the Giant Short-Faced Bear was primarily a specialist scavenger rather than a predator, feeding on the victims of this unforgiving world.
Pero con sus poderosas quijadas para romper huesos... ahora se cree que el Oso de Cara Corta Gigante... era primariamente un especialista en carroña... más que un depredador... alimentándose de las víctimas de éste mundo inclemente.
But now, another unforgiving winter's night falls on Beringia, Land of the Mammoth.
Pero ahora, otra inclemente noche invernal cae sobre Beringia... la Tierra del mamut.
Now how are we gonna survive in this harsh, unforgiving terrain?
¿ Cómo haremos para sobrevivir ahora en esta tierra cruel e inclemente?
For it was on these unforgiving backless oak benches that the first Jews to be admitted since the expulsion 360-odd years before parked their behinds.
Porque fue en estos severos bancos de roble sin respaldo en los que los primeros judíos admitidos desde su expulsión unos 360 años antes sentaron sus posaderas.