English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ U ] / Unfortunately for you

Unfortunately for you traduction Espagnol

521 traduction parallèle
Unfortunately for you, Barabbas, the law is indispensable.
Desdichadamente para ti, las leyes son indispensables.
Unfortunately for you, I'm in a position to enforce my dislikes.
Desafortunadamente para Ud. yo si estoy en posición de valorar mis odios.
Unfortunately for you, we have nothing to say.
Desgraciadamente no tenemos nada que decir.
Unfortunately for you that is not to be.
Y lo haremos, ¿ lo entiende? Desgraciadamente para usted, no será así.
Unfortunately for you she found her father.
Por desgracia para usted, se reencontró con su padre.
As I see it you killed Phillip Musgrave in his own room, carried his body down through the secret passageway, out through the greenhouse into the garage where you crammed it into the rumble seat of that roadster but unfortunately for you,
Tal como yo lo veo, usted asesinó a Philip Musgrave en su propia habitación, llevó su cuerpo abajo por el pasadizo secreto, lo sacó a través del invernadero, llevándolo al garaje y allí lo colocó bajo el asiento abatible del coche. Pero, por desgracia para usted, hubo un testigo.
- But unfortunately for you, someone did.
- Desgraciadamente para Ud., lo mataron.
Unfortunately for you, he acquainted me with all the pertinent facts.
Por desgracia me informó de todos los hechos pertinentes.
It's excellent, unfortunately for you.
Es excelente, desgraciadamente para ti.
Unfortunately for you, Barabbas, the law is indispensable.
Por desgracia para ti, Barrabàs, la ley es indispensable.
Unfortunately for you... the bosses can resist for years.
Desgraciadamente para Uds... los patrones pueden resistir años.
Unfortunately for you, you want to be a hero.
Por desgracia para ti, quieres ser un héroe.
Unfortunately for you, Madame, one does not escape from me.
Desafortunadamente para Ud., madame, nadie se escapa de mí.
Unfortunately for you, I have the ballistics.
Pero tengo en informe de balística.
Well, unfortunately for you all, the plans are to be changed.
Bien, por desgracia para Vds., los planes van a cambiar.
I'd like to warn you for some reasons, but I know the futility of such an action and how he who warns is detested by him who loves unfortunately.
Te prevendria por muchas razones, si no supiera que seria inutil y que odioso es el que advierte a un amante desdichado.
My dear Bernard, thinking of your future, I've kept for you the inheritance that your uncles'misconduct has unfortunately ruined.
Mi querido Bernard, pensando en tu futuro, conservé para ti el patrimonio que la mala conducta de tus tíos desgraciadamente arruinó.
Unfortunately we cannot be of aid, Countess... We have no place for you!
Desgraciadamente no podemos serle útil, señora condesa... ¡ no tenemos sitio!
Thank you kindly, but unfortunately my father is waiting for me.
Muchas gracias, muy amable, pero desafortunadamente mi padre me está esperando.
Unfortunately I didn't meet you in order to tell you in person that I have a job for your husband as second violinist at Hotel Bellevue from 1st of May on.
Por desgracia no pude encontrarla para decirle personalmente que he conseguido un trabajo para su marido como segundo violinista en el Hotel Bellevue a partir del 1 de mayo.
Unfortunately I have no message for you, then.
Entonces no tengo ningún recado para Ud., desgraciadamente.
We further persuaded her to phone your office in an attempt to draw you away, before Jacoby got there but unfortunately for us it had taken us too long to persuade Miss O'Shaughnessy.
Y también para que telefoneara a su despacho... en un intento de alejarlo de allí antes de que llegara Jacoby, pero por desgracia para nosotros... nos ha costado demasiado convencer a la Srta. O'Shaughnessy.
Unfortunately, I have a tender feeling for you.
Desgraciadamente me inspiráis ternura.
No, unfortunately not. Would you be good enough to pick one for me?
No. ¿ Tendría la amabilidad de buscarme uno negro?
You're not one of those who can speak and yet say nothing, but unfortunately that's what is called for.
Usted no es de los que hablan sin decir nada. Desgraciadamente, sería lo mejor.
I have, most unfortunately... another item of sad news for you.
Tengo, desafortunadamente... otra mala noticia para ustedes.
Unfortunately, I can't do anything without you, an adult, who has the papers. I'll be waiting for you until the 1st of April, because then,
Después será inútil porque tengo en proyecto un casino en Dakar con un español de aquí pero me hace mucho la pelota y eso no me gusta.
Thank you, sir, but unfortunately circumstances may keep us here for a while.
Gracias, señor, pero desgraciadamente las circunstancias pueden retenernos aquí un tiempo.
Unfortunately, we can't pass you fit for flying. Nothing in King's Regulations covers your case.
Por desgracia, no puedo darle el certificado para volar porque los reglamentos no tienen previsto su caso.
I should have known that. You know, that's one of our gems. Unfortunately, though, it's not for sale.
Es una de nuestras joyas pero por desgracia no está en venta.
Mrs. Cargill, I... I know how painful all this must be for you, but unfortunately, it's necessary.
Sra. Cargill, comprendo lo penoso que todo esto debe ser para Ud. pero por desgracia es necesario.
Unfortunately it is for you.
Por desgracia, es para tí.
But unfortunately, there's no provision for anyone like you in my budget.
Pero desafortunadamente no hay fondo en mi presupuesto para alguien como tú.
We really hate to cut the kids'show, but unfortunately, as you know, there is still a great deal for us to do.
Lamentamos de veras cortar la actuación de los chicos. Por desgracia, todavía tenemos mucho que hacer.
Unfortunately, things haven't gone well, there's no need for you now.
Las cosas no han ido nada bien, hemos cerrado la plantilla y ya hay más sitio.
Unfortunately, I think the only thing she'd like is for you to be someone else.
Lo único que nunca cambia, es que le gustaría... que fueras distinto de como eres.
Unfortunately, I cannot keep you here for more than five days.
Por desgracia, no puedo dejarle aquí más de cinco días.
It isn't unknown, you know, for patients to seduce personnel and vice versa, unfortunately.
No es algo nuevo que un paciente seduzca al personal y viceversa, desgraciadamente.
And if unfortunately we lose Him... let us seek Him again with the deepest sorrow... and until we find Him, benign, especially at the time of death,... then to enjoy Him in heaven... and bless with You His holy mercy for eternity, amen.
Y si así desgraciadamente lo perdiésemos haz que lo busquemos de nuevo con el más profundo dolor y hasta que lo encontremos, benigno, sobre todo en el momento de la muerte, para poder luego gozar de Él en el cielo y bendecir contigo las benditas misericordia por la eternidad, amén.
Unfortunately, my husband's pajamas would be too big for you, and my son's, too small.
Lamentablemente, los pijamas de mi esposo le quedarán grandes... y los de mi hijo, pequeños.
I have a fondness for this model, Mr Spock, which you, unfortunately, are ill-equipped to appreciate.
Tengo predilección por este modelo, Sr. Spock, algo que, por desgracia, no es capaz de apreciar.
Unfortunately, I cannot say the same for you, madam.
Desgraciadamente, no puedo decir lo mismo, señora.
My poor child, unfortunately there is no provision for you to continue your education here in the convent, so you will have to leave today.
Mi pobre niña, por desgracia no os queda dinero para que continuéis vuestra educación en el convento. Os marcharéis hoy mismo.
Unfortunately for me and for you.
Lamentablemente para mí y para ustedes.
You see, you unfortunately plumped for our'Neverpay'policy, which, you know, if you never claim is very worthwhile... but you had to claim, and, well, there it is.
Optó por la póliza, "No cobrarás"... que si nunca reclamas nada, vale la pena... pero como ha reclamado...
And as for the day after tomorrow, this is the day after tomorrow... and I am, unfortunately, seeing you.
Y acerca de pasado mañana, hoy es pasado mañana... y desafortunadamente te estoy viendo.
Unfortunately, you can only be punished for the lesser of your two crimes.
Pero por desgracia, será castigada solamente por el menor de sus delitos.
Now this may sound trivial to you, but unfortunately cigars are rather bad for the political image, so to speak.
Quizá le parezca tonto, pero desafortunadamente los cigarros arruinan la imagen política, por decirlo así.
these persons will unfortunately hail you, given their excessive passion for sciences which I will never fail to rebuke them for.
quiénes lamentablemente llamarán vuestra atención, dada su pasión excesiva por las ciencias, por lo que yo nunca dejaré de reprenderles.
Unfortunately, I cannot say the same for you, McNelly.
Desafortunadamente, no puedo decir lo mismo de Ud., McNelly.
Fortunately for him and unfortunately for us, we help you escape.
Para suerte suya y desgracia nuestra, le ayudamos a escapar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]