What happened in there traduction Espagnol
833 traduction parallèle
What happened in there?
¿ Qué ha ocurrido ahí?
What happened in there, mott? Turned your stomach, did it?
¿ Se te ha revuelto el estómago, Mott?
Nobody knows what happened in there.
Nadie sabe qué pasó ahí dentro.
- _ m'on, speak. What happened in there? - Nothing
- ¿ Que ha pasado allí adentro?
- What happened in there, Nick?
- ¿ Qué pasó ahí adentro, Nick?
- What happened in there?
¿ Qué ha pasado ahí?
I'm sorry what happened in there.
Lamento lo sucedido.
You reminded me of what happened in there.
Tú me has recordado lo que ocurrió allí dentro.
We all heard what happened in there.
Todos oímos lo que paso ahí dentro.
What happened in there?
¿ Qué ha pasado?
Did he see what happened in there?
¿ Vio lo que pasó ahí?
- What happened in there?
- ¿ Qué ha pasado?
Come on, will you tell us what happened in there all that time?
Dinos qué pasó en tanto tiempo.
What happened in there, Doctor?
¿ Qué pasó ahí dentro, Doctor?
What happened to you in there?
¿ Qué te ha pasado?
" What happened... what catastrophe befell the unlucky sailors there is nothing in the logbook.
No dice nada en el diario sobre qué catástrofe sufrieron los desafortunados marineros.
No. What happened out there in the woods tonight wasn't right.
Lo que pasó en el bosque no estuvo bien.
Well, now, there's Admiral Hawke. I remember in a battle off of Lisbon why, a young lieutenant tells him something without using his judgment and do you know what happened?
Una vez, al almirante Hawke en una batalla cerca de Lisboa un joven teniente le dijo algo sin pensárselo dos veces y, ¿ sabes lo que ocurrió?
You're the only one in Jerusalem who does not know what happened there?
Tú eres el único en Jerusalén que no sabe lo que ha ocurrido allí?
Yes, I've been so embarrassed about what happened... in front of your guests I couldn't get out of there soon enough.
Sí, estaba tan avergonzada por lo que sucedió... frente a tus invitados que no veía la hora de irme.
What happened in there?
Estaban el fiscal y Carey.
Haven't you... Haven't you heard what happened up there in number 39?
¿ No ha oído lo que ha pasado allí, en el número 39?
What's happened in there?
¿ Qué ha pasado ahí dentro?
And what's happened to that light in there?
¿ Y qué le ocurrió a la luz?
I was in Nanking. I saw what happened to the women there.
Estuve en Nanking, y sé lo que pasó alli con las mujeres.
Trying to get up the nerve enough to go in there and see what happened.
Tratando de controlar mis nervios hasta que vaya y vea qué ha pasado.
The credit in history will go to Cortez... but I shiver to think what would have happened... had I not been there to guide him by the stars.
Será Cortés quien pase a la historia. Pero no sé qué habría sido de él si no le hubiera guiado yo.
There is another person in this court who was there who knew what happened.
Hay otra persona en este tribunal que estaba allí... que sabe que pasó.
Uncle felt there was too much at stake for me to be mixed up in what happened.
Tío creyó que había demasiado en juego para mezclarme en lo que pasó.
Wondering what had happened there in that office of mine. I think she had made up her mind
Ella no hacía más que mirarme preguntándose lo que habría pasado en mi despacho.
A torn shutter or two, some trash on the beach.... in a few hours, there'll be little to remind you of what happened.
Unas persianas rotas, escombros en la playa... En pocas horas, nada nos recordará lo que pasó.
In spite of what happened a long time ago, there's never been a drop of bad blood in our family.
A pesar de todo lo que has tenido que pasar, no hay ni una gota de sangre maldita en nuestra familia.
What happened out there in the desert?
¿ Qué pasó en el desierto?
Don't suppose there's sense in asking what happened? - No.
Supongo que no servirá de nada preguntar qué pasó.
So what happened about this milk bottle was, my mother-in-law is in the kitchen, she begins poking'her head over my shoulder here and there. Then she tells me how I waste money, I can't cook and I'm raisin'my baby wrong.
- Bueno, el problema de la botella de leche es que mi suegra empezó a mirar todo lo que yo hacía y me decía que yo tiraba el dinero, no sabía cocinar y no criaba bien a mi bebé.
What happened to the knife? He claims it fell through a hole in his pocket on the way to the movies, sometime between 11.30 and 3.10, and that he never saw it again. Now, there is a tale, gentlemen.
Según él, se le cayó por un agujero del bolsillo de camino al cine, entre las 11.30 y las 3.10, y ya no volvió a verla.
Kept him up there too till I happened along and see'd what a pickle he was in.
Se mantuvo allí hasta que pasé por ahí y vi a ese niño.
I don't know anything about miracles, but my mother, wise woman that she was, used to say, no matter what happened in life, there are always two possibilities.
No sé mucho de milagros, pero mi madre, que era una mujer sabia, solía decir que pase lo que pase en la vida, siempre hay dos posibilidades.
We all feel the same about what's happened so there's no point in discussing it.
Todos sentimos lo mismo sobre lo que pasó... no hay razón para discutirlo.
Herr Rolfe, in his very skilful defence, has asserted that there are others who must share the ultimate responsibility for what happened here in Germany.
El Sr. Rolfe, en su muy habilidosa defensa, ha afirmado que hay otros que deben compartir la responsabilidad final por lo que sucedió aquí en Alemania.
And you tell him what happened. If you haven't heard from me in 15 minutes, you get back there anyway.
Si no sabes de mí en quince minutos vuelve allá de todas maneras.
How he was in Vaudeville and... don't say anything to Doc about what happened back there.
Que trabajaba de mago en una feria. Así que no le cuente nada de lo que pasó entre ustedes.
Members of the jury, you've all heard and seen what has happened this morning, you've all heard and seen what has happened this morning, and I'm sure there can be no doubt in any of your minds that Thompson had no part in this crime.
Miembros del jurado,... todos han visto y oído lo aquí sucedido esta mañana,... y estoy completamente seguro que no albergan ninguna duda de que Thompson no tuvo nada que ver en este crimen.
If there was any life left in the man at all, his breath would fog up the mirror. Well, what happened?
Si a un hombre le queda algo de vida, su respiración empaña el espejo.
And there's Miss Bette Davis, nominated tonight for her performance in What Ever Happened to Baby Jane?
Y aquí tenemos a la señora Bette Davis, nominada también por su actuación en What Ever Happened to Baby Jane?
But she was in there, what can have happened to her?
Sí, ella estaba allí. ¿ Qué podría haber sucedido?
David, I wanna tell you how sorry I am about what happened yesterday, but I was afraid in a larger hospital there might be reporters, and people who would twist the story of what you saw.
Quería decirte que siento mucho lo de ayer. Pero temía que hubiera periodistas en un hospital más grande. Y gente que tergiversara tu historia.
Then I checked in to the Plaza Hotel. Know what happened there?
Pasé 6 maravillosos días en el hotel Plaza y, ¿ sabes qué ocurrió?
After what happened in Kyoto, I've severed my ties there.
Después de lo que sucedió en Kyoto, he cortado mis lazos con ellos.
Then we're certainly in the right place to find out what happened, where the inhabitants are, and if there are any left now. - Well, that's fine.
Pues estamos en el lugar adecuado para averiguar qué pasó, adónde se fueron los habitantes y si queda alguno.
Muchacho, I guess there's no need to ask what happened to the leg that was in here.
Parece ser inútil mandarlo de vuelta a la prisión.
what happened 16539
what happened to you 1569
what happened last night 140
what happened to your hand 136
what happened today 50
what happened to your arm 58
what happened to your face 268
what happened to it 74
what happened here 407
what happened to me 155
what happened to you 1569
what happened last night 140
what happened to your hand 136
what happened today 50
what happened to your arm 58
what happened to your face 268
what happened to it 74
what happened here 407
what happened to me 155