What happened to it traduction Espagnol
3,294 traduction parallèle
- What happened to it?
- ¿ Qué pasó con él?
"What happened to it?"
"Que sucedio con el?"
I don't know what happened to it.
No sé qué pasó.
I don't know what happened to it, but I was looking for it.
Pero no sé qué pasó con ella, pero la buscaba, pero no sé.
He knew I'd have to pursue to make it look legit, and that's exactly what happened.
Él sabía que tuve que perseguirlo para que parezca real, y eso fue lo que pasó.
I don't get it. We can figure out if someone was a blacksmith a hundred years ago, but we can't find out what happened to this guy.
No lo entiendo, podemos descubrir si alguien fue herrero hace cien años, pero no podemos averiguar qué le pasó a este tipo.
Luther thought it would be a good way to keep tabs on her after what happened.
Luther pensó que sería una buena manera de mantener control sobre ella después de lo que sucedió.
I thought maybe, after what happened, that you'd want to talk about it.
Pensé que después de lo que pasó querrías que hablemos.
Two detectives will be coming over later to talk about what happened, if you're feeling up to it.
Dos detectives se pasarán más tarde para hablar de lo que pasó, si te sientes con ánimo.
About what happened in the past... I don't want to know all of it.
No quiero gastar esfuerzos en recordar esas cosas.
According to what you said, you're already planning to erase it as something that never happened anyway. Don't keep telling me to remember.
No sigas tratando de hacerme recordar cosas inútiles.
And what happened to her was terrible, but it is not the fault of Robert Zeuthen
Y que lo que le ocurrió fue terrible, pero no es culpa de Robert Zeuthen.
No, it does not sound good, they definitely do not have control over the situation what seems to be the problem apparently they have been locked in or something the phone reception was not good, so I'm not completely sure what exactly had happened, but we are rushing there now
¿ Le han capturado? No, no suena bien, definitivamente no tienen el control de la situación. ¿ Cuál parece ser el problema?
It's a possibility, but we are primarily focusing on the kidnapper he can't have much use of this book it only contains license plate numbers we know he's wounded, my guess is that will catch him soon and then we'll know what happened to Emilie.
Puede ser, pero estamos centrándonos principalmente en el secuestrador. No puede sacar mucho de este libro, solo contiene números de matrículas. Sabemos que está herido, mi suposición es que lo atraparemos pronto y entonces sabremos que le pasó a Emilie.
It is extremely unfortunate... and sad what has happened to your son.
Fue una gran desgracia... y un suceso muy triste el que le pasó a tu hijo.
It sucks that it happened. But, like, my best ally just got taken away by the medic. And i'm like what the hell am i going to do to survive?
Pero mi mejor aliada me la llevó el médico, y estoy como "que diablos haré para sobrevivir?"
I know, but if it weren't for you, who knows what would have happened to her?
Lo sé, pero si no fuera por ti, ¿ quién sabe lo que habría pasado a ella?
And now, with what's happened to Luke, I bet it's been pretty rough.
Y ahora, con lo que le ha pasado a Luke, apuesto a que está siendo bastante duro.
It is, and I'm sorry. I will find out what happened to that chart and get it right over to you.
Sí, lo es, y lo siento, averiguo qué pasó y te la envío.
And it is sad what happened to those seven people, it is heartbreaking, but they gave their lives in service to their country.
Y es triste lo que le ha pasado a esas siete personas, es desgarrador, pero ellos han dado sus vidas en servicio a su país.
After what happened to his arm, he probably just wants to tune it out.
Después de lo que le pasó en el brazo, seguramente solo quiere desconectar.
I tell her what happened during my day and she actually wants to hear about it.
Le cuento lo que me ha pasado durante el día y quiere oírlo de verdad.
It's just that I've blamed myself for so many years for what happened to Mom.
Es que me he culpado tantos años por lo que le ocurrió a mamá.
But it speaks to your case'cause of what happened to him
Pero eso habla por tu caso, debido a lo que a él le pasó
We are gonna talk about what happened here, try to learn from it, and make absolutely certain that it never happens again.
Vamos a hablar de lo que ocurrió aquí. Sacar una lección de ello y tomar acciones para tener la certeza que no ocurrirá otra vez.
It wouldn't suck if Silver happened to see what she was missing.
No apestaría si Silver viera lo que se está perdiendo.
It was about what happened to me the day I was born.
Sobre lo que me pasó el día que nací.
Just what is, and some people have the personnel, who does not babble know what happened to the children. And it will not leave this room.
Solo nosotros y unos pocos miembros del servicio, que no hablaran, saben lo que ha pasado con los niños.
My daughter blamed for what happened, but I now realize that it was my fault. It's time to redeem them.
Golpeé a su hijo por todo lo que había pasado, pero ahora veo que todo fue culpa mía y debo expiarla.
This was not in itself a bad decision, Given what happened to west germany in later years, But at the time it was highly insensitive
Ésta no era en sí misma una mala decisión, dado lo ocurrido con Alemania Occidental en años posteriores, pero al mismo tiempo fue extremadamente poco sensible para con las preocupaciones de un país que había sido arrinconado dos veces en guerras despiadadas con Alemania.
What kind of things happened to Seo Eun Gi... to hide her and be quiet about it.
¿ Qué tipo de cosas le pasó a Seo Eun Gee... para esconderla y estar en silencio al respecto.
If it wasn't for Ruben being here... I don't know what would of happened to me.
Si no hubiera sido por Rubén, que estaba aquí no sé lo que me hubiera pasado.
Do you do it because you have to do it, because you knew what happened, or did you do it because it needs to be done so it can happen?
¿ Lo haces porque tienes que hacerlo, porque sabías lo que pasaría, o lo hiciste porque necesitaba que se hiciera para que pasara?
No, what happened was, he wanted us to go back for you two, and frankly it was just too much for us.
Lo que pasó fue que quería que volviéramos a por vosotros dos, y, sinceramente, era demasiado.
I think... it is time for you to know... what really happened.
Creo que es hora de que sepas lo que pasó realmente.
What's happened to them? It's all my fault.
Seguro me coronan como reina de la Luna cuando me vean aparecer.
It's, like, my TV wife opens the fridge, andis, Hke, "What happened to the birthday cake?"
Es como, que mi esposa de la TV abre la nevera y es como, " ¿ Qué sucedió con la torta de cumpleaños?
If this person has information that's Relevant to what actually happened.... I want to hear it.
Sí esta persona tiene información relevante a lo que sucedió, quiero escucharlo.
Depending on what happens with the LHC, you know, these are 15 years I could come to see as the best possible thing I could've been doing with this time, or it could just be that the entire 15 years might as well have not happened, had no impact, and then that's just 15 years that are gone.
Dependiendo de lo que pase con el LHC, pues, podré ver estos 15 años como muy bien invertidos, o podría sentir todos estos 15 años como algo que no ha ocurrido, que no ha tenido consecuencia alguna,
We can never erase what happened, but when you get the opportunity to do something right, you take it.
Nunca podemos borrar lo que pasó, pero cuando aparece la oportunidad de hacer algo correcto... la tomas.
It's not fair what happened to her.
Lo que le pasó no es justo.
It gave me a sense of purpose. What happened to your face?
- ¿ Qué te pasó en la cara?
What happened to "let it be yours?"
Qué ha pasado con eso de "Deja que sea para ti.?"
I made a record called "Julie ruin" that was a solo record, and I made it kind of to escape what had happened to me.
Hice un disco llamado "Julie Ruin" en solitario Disco, que hice como para Escapar de todo lo que me había pasado.
It's like really painful when you don't know what happened to your child.
¿ Ha huido? Es muy doloroso no saber qué le pasó a tu hijo.
You know, you're going through the motions and you're, you know, realizing, but yet not realizing what's going on, because you just don't want to believe that it's happened.
Uno hace lo que se espera y es como que te das cuenta de lo que pasa y a la vez no, porque no quieres creer que ha ocurrido.
Teenage boys have feelings too. Did it occurred to you that Scott or Kenny might have been embarrassed or upset by what happened?
Los adolescentes tienen sentimientos. ¿ No crees que podrían estar avergonzados por lo que pasó?
Hold it, I was on that boat too, what happened to me?
Espera, yo también estaba en el Barco. ¿ Qué me ha pasado?
Because nobody knowing out what happened. But you have to promise to keep it between us'cause it's kinda embarrassing.
Nadie sabe exactamente lo que pasó, pero promete que será nuestro secreto.
Well, if it's real, what happened to Callie's body?
Bueno, si si es verdad, ¿ Qué pasó con el cuerpo de Callie?
I thought, what has to happen, have happened.. so how'll it affect after all, grandpa was alive till twitter from the era of all india radio. gone after living a huge number of age.
El pensamiento, lo que tiene que suceder, y todo lo que te afecte después de todo, el abuelo estubo vivo en varias epocas, vio crecer la radio de la India y hasta el Twitter... se fue pero vivio un gran número de años.
what happened 16539
what happened to you 1569
what happened last night 140
what happened to your hand 136
what happened today 50
what happened to your arm 58
what happened to your face 268
what happened to your leg 40
what happened here 407
what happened to him 500
what happened to you 1569
what happened last night 140
what happened to your hand 136
what happened today 50
what happened to your arm 58
what happened to your face 268
what happened to your leg 40
what happened here 407
what happened to him 500