English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ W ] / Which

Which traduction Espagnol

220,314 traduction parallèle
The fact that you stayed with that book at all, which is basically a love story between two men.
El hecho de que has estado con ese libro hasta el final, el cual es básicamente una historia de amor entre dos hombres.
Which would put us in direct violation of at least a half a dozen international regulations that were all devised to prevent just this type of American interference.
Lo cual nos pone en violación directa de, al menos, seis normas internacionales que fueron legadas para prevenir esta clase de interferencia estadounidense.
You are my asset, which means you are my responsibility.
Tú eres mi recurso y eso implica que eres mi responsabilidad.
It has to be. Which puts it all on you, Bowman.
Y que te pone a ti como la culpable.
- Which wasn't open.
- La cual no estaba abierta.
For thy height nor depth nor any other... shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ, Jesus, our Lord.
Por tu altura, ninguna profundidad, ni ninguna otra cosa... podrá separarnos del amor de Dios, que está en Cristo, Jesús, nuestro Señor.
I have a habit of referring to books which no person in their right mind would be interested in.
Tengo el hábito de referirme a libros en los cuales ninguna persona en su sano juicio estará interesada.
Which means, as far as we're aware, the only people he knew on Saint Marie were these three women here and his partner, Sophie Boyd.
Lo que significa, por lo que sabemos, las únicas personas que conocía en St Marie eran estas tres mujeres y su socia, Sophie Boyd.
Which is confirmed by our three possible suspects.
Lo que confirman nuestra tres posibles sospechosas.
Which leaves our three birthday girls.
Lo que deja a nuestras tres chicas cumpleañeras.
Which corresponds with him leaving Catherine's Bar and his boat leaving harbour 40 minutes later.
Que corresponde con él saliendo del bar de Catherine y su barco saliendo del puerto 40 minutos más tarde.
Which tallies with the time we got from the boat's radar log - - 10 : 42.
Que coincide con el tiempo que nos dio del registro del radar, 10 : 42.
Which leaves us asking the question - - who the hell is this man?
Lo que nos deja la pregunta : ¿ quién diablos es este hombre?
- Yes, I know, JP. But our suspects are UK residents and they're now back on UK soil, which I need hardly tell you isn't within our jurisdiction.
Pero nuestros sospechosos son residentes del RU y ahora están de vuelta en suelo británico... lo que no es necesario decirte, no está en nuestra jurisdicción.
Talking of which,
Hablando de eso...
Which of course would explain how Frank Henderson killed Tom Lewis and then managed to make it the five miles back to shore.
Lo que por supuesto explicaría como Frank Henderson asesinó a Lewis y luego se las arregló para hacer los ocho kilómetros de vuelta a la orilla.
The captain suffered a crushed parietal bone, which killed him instantly.
El capitán sufrió un aplastamiento del parietal lo que mató en el momento.
Which was the captain losing his cool, until I apologized.
El capitán también perdió los nervios hasta que me disculpé.
Yeah, we did, but if we're gonna find that flower before we're both asleep for good, we're gonna need your mother's tracking skills, which means it's time for me to say good night.
- Sí, pero... si queremos hallar esa flor a tiempo, necesitaremos el talento de tu madre. - Así que mejor me voy a dormir.
And no, I may not have fought in the Great War, which, by the way, sounds like the most pointless war in the history of wars, but I have fought!
Y no, puede que no haya luchado en la Gran Guerra, que, por cierto, parece la guerra más inútil de todas las guerras, ¡ pero he luchado!
Which bank?
¿ De qué banco?
And this company happens to be very expressive in the boudoir which now constitutes most of our house.
Y esa compañía resulta ser muy expresiva en el dormitorio, que ahora constituye la mayor parte de nuestra casa.
He got his patsy, now he needs leverage, which he gets when he finds out that Weckler has a daughter.
Tenía su cabeza de turco, necesitaba utilizarla, lo cual consiguió cuando descubrió que Weckler tenía una hija.
Means you're not trying to impress me, which is a good thing.
Significa que no intentas impresionarme, lo cual es bueno.
Speaking of which, where's Deeks?
- Hablando de eso,
Which is why she gave me the code word...
Por eso ella me ha dado la palabra clave...
You know, it came to a snag with Louis Miller because he has a grandson, which means the Double Eagle goes to him.
, hay un pequeño problema con Louis Miller porque tiene un nieto, lo que significa que el Águila Doble lo heredará él.
Which is why they kidnapped Louis.
Por eso secuestraron a Luois.
Oh, which friend?
¿ Cuál amiga?
Of which my father is a very influential member... has been most of his life.
Del cual mi padre es un miembro muy influyente, lo ha sido casi toda su vida.
Which artery gave out, which clot formed when, it's hard to say.
¿ Cuál arteria cedió, cuál coágulo se formó cuándo? Es difícil decirlo.
And it would've had to have bitten him under his shoe, which he decided to tie left-handed for the first time in his life.
Y habría tenido que picarle por debajo del zapato, el que decidió atarse con la mano izquierda por primera vez en su vida.
There is some evidence which suggests, uh, the person we're looking for may have short, cropped hair.
Hay evidencia que sugiere que la persona que buscamos puede tener el cabello corto, rapado.
Which by the way, is not an officially recognized breed, but that's just poodle politics.
Que por cierto, no es una raza reconocida oficialmente, pero eso es solo la política del caniche.
Meh... After the movie, he suggested walking, which would be exciting if I were a baby or a mermaid. But I'm neither.
Después del cine, sugirió caminar, que sería emocionante si fuera bebé o sirena, pero no lo soy.
Unlike you, I have some self-respect, which means I need to get my own copy of that key. How?
Yo me respeto, no como tú, así que necesito una copia de esa llave. ¿ Cómo?
[Kimmy] Maybe if I hear the name, I'll remember which brand of condom I liked so much.
Tal vez si escucho el nombre, recordaré los condones que me gustaron.
Yeah, whereas... Which, a lot of these sites, like YouTube, you got people giving thumbs up, thumbs down, that are just not qualified.
En cambio, en muchos sitios, como YouTube, te ponen "Me gusta" o "No me gusta" personas que no están capacitadas.
Her dad's into guns, carries a concealed weapon at all times, which makes sense, because he is in real estate.
Siempre lleva un arma oculta. Aunque eso tiene sentido, porque trabaja en bienes raíces.
Like, I got into NYU film school, which was a miracle at that time.
Entré en la Universidad de Nueva York a estudiar cine, lo cual fue un milagro.
And he and I had sold a pitch, which should have made me feel great, and I remember hearing the news as I drove along, and I heard the news on my cell phone, and I just had tears coming down my face.
Habíamos vendido un monólogo. Eso debería haberme hecho sentir genial - Pero recuerdo que, mientras conducía y escuchaba las noticias con el celular, comencé a llorar y pensé :
And the medication could take weights out of the vest, but I still came across as either bored or cold or superior, none of which I wanted to come across as.
Con los medicamentos, sentía el chaleco más ligero, pero daba la impresión de que era aburrido, frío o me creía superior. Y no quería dar esa impresión.
Which, for my job, is not good...
Algo no muy bueno, dado mi trabajo.
When I came out of it, I felt like I just came out of surgery, which makes sense because it is an anesthetic.
Cuando volví a la realidad, me sentía como recién salido de una cirugía. Tiene sentido porque la ketamina es un anestésico.
I ended up doing 45 half-hour sessions of TMS, which is a lot.
Terminé haciendo 45 sesiones de media hora de EMT, lo cual es mucho.
No, I actually joined because I heard volunteering releases endorphins, which I gotta say... eh.
En realidad, me uní porque escuché que ofrecerse como voluntario libera endorfinas, aunque debo decir que...
When a nine-year-old is ready to say something, you're, like, "I have no idea which way this is going."
Cuando un niño de nueve años está por decir algo, no tienes idea de qué pasará.
Number one would be the thing we already discussed, which is ego and adrenaline.
La primera es algo de lo que ya hablamos : el ego y la adrenalina.
Which I'm betting you didn't think I was gonna bring up...
Seguramente no pensaron que la nombraría.
I went from getting nominated for an Emmy for directing to signing up for open mics, which is not the way you're supposed to do it.
Pasé de ser nominado a un Emmy como director a ir a las noches de micrófono abierto, aunque ese no sea el orden correcto.
- Which is?
¿ Qué es?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]