English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ A ] / All the way up

All the way up traduction Français

1,778 traduction parallèle
air-conditioning's cranked all the way up.
La clim'est à fond.
The next time I drive all the way up here, somebody's paying me for gas.
La prochaine fois que je fais toute cette route pour rien, quelqu'un me payera l'essence.
It stinks all the way up here.
Ça sent à plein nez.
You keep driving, Brannigan, all the way up!
Continuez de conduire, Brannigan, jusqu'en haut!
All the way up to the mayor's office.
T'as attiré l'attention du Maire.
You came all the way up here just to tell us that?
Tu es venu juste pour nous dire ça? Non.
Then why come all the way up here for a job that pays minimum wage, huh?
Alors pourquoi venir jusqu'ici pour un boulot où il est payé au smic?
Don't show it to Bill until you get to the event. Otherwise, he'll be worried about it all the way up.
Ne montre pas ça à Bill tant que tu n'es pas arrivé au contest, autrement il s'inquiètera tout le long du chemin.
There is plenty to go around all the way up to the attending level.
Il y a bien assez à faire jusqu'au niveau du titulaire.
You don't climb all the way up there together just to leave a man behind.
On ne monte pas jusqu'en haut pour laisser un homme derrière.
We came all the way up here for nothing.
On a fait tout ce chemin pour rien.
- from Desantos all the way up to el jefe.
- de Desantos jusqu'à eljefe.
Why did we have to move all the way up here anyway?
Pourquoi habiter tout en haut?
Did you really drive all the way up to Ojai just to crash Shawn's crowning moment?
As-tu vraiment fait tout le chemin jusqu'à Ojai pour gâcher le succès de Shawn?
So, you may wanna put it all the way up to ten.
Donc, vous devriez le mettre sur dix.
They incriminate an officer, the accusation goes all the way up the chain of command to places they don't want to go.
Ils ont incriminé un officier, l'accusation va vers le haut de la hiérarchie jusqu'à des endroits où ils ne veulent pas aller.
All the way up.
On monte.
And then you used that Chair lift to pull old man Fuller all the way up and over the bannister at this ridiculous, agonizing pace.
Vous allez ensuite utiliser le monte escalier pour hisser le vieux Fuller en haut, puis le pendre à la rambarde. À ce rythme ridicule, atrocement lent.
We know your tale all the way up until... you run away and the Costas found you.
Nous savons tout, jusqu'à ta fuite et ta rencontre avec les Costa.
They took her in Mexico city, and I followed them all the way up to that house in Juarez!
Je les ai suivis de Mexico jusqu'à cette maison, à Juarez!
No, all the way up to the top of the mountain, and you can camp out there overnight.
Non, jusqu'en haut de la montagne, et on y passe la nuit.
They want to go all the way up to the top.
Ils veulent monter jusqu'en haut.
Why'd he bring us all the way up here?
Pourquoi nous a-t-il demandé de venir ici?
But we made it all the way to Jersey. And she didn't wind up having the baby for another week and shit like that.
On est arrivés jusqu'au New Jersey et on a encore attendu une semaine.
Yeah, and i gave up new york and my apartment and rushed all the way back here to tell him how i felt,
Oui! Et j'ai abandonné New York et mon appartement et je me suis précipitée ici pour le lui dire.
I came all the way here to see the world you've built up.
J'ai fait tout ce chemin pour voir le monde que vous avez créé.
He held it by the wings, opened it up and shoved it all the way inside.
Tu prends ses plumes, ouvre ainsi et vas jusqu'à en finir.
Her mother abandoned her when she was ten years old. She was brought up in a series of foster homes, but nonetheless, maintained an "A" average all the way through high school, and, as I mentioned, she's working her way through Mesa University
Ca mère l'a abandonné alors qu'elle n'avait que 10 ans, elle a eu plusieurs familles d'adoption et pourtant elle a maintenu un "A" de moyenne.
She's really going to thread a catheter up my leg? All the way to my heart?
Elle va vraiment introduire un cathéter dans ma jambe, jusqu'à mon cœur?
I hate the way they got you all cooped up
Je déteste la façon dont on t'a enfermé
He had been brought up from age 6 to take care of 11 sisters and brothers and so he had a lot of responsibility all of his life and so that's the way he lived his life, as a very responsible person.
Dès l'âge de six ans, il avait été élevé dans l'optique de prendre soin de ses onze frères et sœurs. Il a eu beaucoup de responsabilités toute sa vie. Fille d'Harry
He's all banged up, but he's still alive'cause he's high as a goddamned kite, and we are gonna gonna answer those calls the same way we answered this one tonight.
Il est dans un sale état, mais toujours en vie, car il plane complètement. Et on répondra à ces appels de la même manière que celui de ce soir.
So you've comme all the way over here Just to tell me Donnelly didn't turn up to football?
Donc, vous m'avez fait venir juste pour me dire que Donnelly n'était pas au football?
All the same, we should be looking for a way of escaping, not catching up on our reading.
- Mais quand même, toi et moi, on devrait chercher un moyen de s'enfuir, - au lieu de faire la lecture.
You wanna drive all the way to Cicero to hook up with some chick?
Tu veux aller à Cicero juste pour renouer avec une nana?
You were driving past one Starbucks, two Starbucks, 17 Starbucks, and ended up all the way in Goleta.
Tu es passé devant un Starbuck, deux Starbuck, 17 Starbucks, et tu as été jusqu'à Goleta.
I stayed up all night making Rocket Club verons of Claire's cheerleading forms which, by the way, no loving parent should ever sign.
Je suis resté debout toute la nuit pour créer la charte d'inscription du Club des Fusées à partir de celui de Claire sur les pom-pom girls, que, d'ailleurs, aucun parent ne devrait jamais signer.
The way he woke up from his coma with all that promicin in him.
Le fait qu'il soit sorti du coma avec toute cette promicine en lui.
Lighten up, or I'm going all the way.
Détends-toi un peu, sinon je lui fais la totale.
No, I'm not. But let's not forget about the entire week I gave up riding shotgun to a cat, which, by the way, was not a boy cat at all.
Non, mais n'oublions pas la semaine que j'ai passée à la recherche d'un chat, qui, d'ailleurs, n'était pas un chat.
Well, because the way the federal government operates, it'll be ages before they send anybody to pick up where she left off, if they even bother at all.
Avec le gouvernement fédéral, ça prendra un temps fou avant qu'ils ne la remplacent, s'ils s'en donnent la peine.
OK, all right, but at least I'm on the way up This is serious guys
Mais moi au moins, j'évolue positivement.
... cause he went all the way down there... Hey Mac, you're gonna have to speak up a little bit.
Hey, Mac, parle plus fort.
Because I might end up betraying him in thoughts, or it might even go all the way.
Je pouvais trahir en pensée... ou concrètement.
And all along the way, it's bumping up against limits. Limits we don't see here because the diagram is incomplete.
Et à toutes ces étapes, ce système est confronté à des limites, des limites que nous ne voyons pas parce que le diagramme est incomplet.
All along the way, we are bumping up limits.
Vous voyez donc que le système est en crise.
The whole world knows these pirates sail up the Thames all the way to your royal bed.
Le monde entier sait que ces pirates remontent la Tamise jusqu'à votre lit royal.
So what happened was, is they took a tiny little knife then cut right underneath the belly button, and they opened her up and then took her hands and stuck them all the way in her belly and disappeared.
Alors, ils ont pris un petit couteau, ils ont fait une incision sous le nombril, lui ont ouvert le ventre et ont enfoncé complètement ses mains dans son ventre.
And I can see right up Princes Street all the way to the Scott Monument!
Et je peux voir toute la Princes Street jusqu'au Scott Monument!
- You are gonna be there that long because I got traffic backed up on 3rd all the way to 96th Street.
T'as pas le choix, vu que la 3e bouchonne jusqu'à la 96e rue.
Line yourself up, and remember to follow all the way through.
Tiens-toi droit, et suis le mouvement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]