English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ A ] / All those years ago

All those years ago traduction Français

338 traduction parallèle
And then they sing the lilting song they sang to Atahualpa all those years ago,
Et alors ils chantent la chanson gaie qu'ils ont chanté à Atahualpa il y a toutes ces années.
Funny fellow, that Larry. He doesn't look a day older than he did when he left all those years ago.
Larry n'a pas vieilli depuis qu'il a quitté Chicago.
Is that where you took me from all those years ago? Is that why I remember it?
C'est là que tu es venue me chercher, il y a des années?
A whole lot more than what he took from me all those years ago... even figuring the interest.
Beaucoup plus que ce qu'il m'avait "emprunté" autrefois... même en comptant les intérêts.
Then you know who once lived here all those years ago?
Savez-vous qui vivait ici?
It was there, all those years ago, here in this room.
C'était là, depuis des années, dans cette chambre.
And to testify to yet another coincidence, here's a leading film director. All those years ago, he went west with the rest of us to make our first movie. Richard Wilson.
Et pour le prouver, voici Richard Wilson qui travailla avec nous pour notre premier film.
I was right to love you all those years ago.
J'avais raison de t'aimer autrefois.
Why in the hell were you so shy all those years ago, huh?
Pourquoi t'étais si timide, à l'époque?
When my son ran out on Amy's mother all those years ago, I thought I might never know the joy of my only grandchild.
Quand mon fils a quitté la mère d'Amy il y a des années, j'ai cru ne jamais retrouver ma petite-fille.
You warned me of this, all those years ago.
Tu m'en avais averti, il y a des années.
It's brought my memories just flooding back from all those years ago.
Ces images ont fait ressurgir mes souvenirs après toutes ces années.
It was so wonderful... once upon a time... all those years ago.
C'était si merveilleux... il fut un temps... ça fait si longtemps de ça.
- Father, we agreed, all those years ago.
Père, nous étions d'accord, toutes ces années...
Miss Ray remembers seeing State of Maine perform with Pop when he was touring all those years ago.
Enchantée. Miss Ray se souvient avoir vu Etat du Maine... jouer avec papi dans le temps.
All those years ago when we'd put him on a horse to lynch him.
Il y a toutes ces années quand on l'a mis sur un cheval pour le lyncher. Oui.
Yes, just like the first time you came here all those years ago.
Mais si. Comme le jour de ta première visite, il y a si longtemps.
You must be that little Spanish brat... I taught a lesson to all those years ago.
Tu dois être ce sale gosse d'Espagnol... à qui j'ai donné une leçon il y a bien longtemps.
When I left Darlington Hall, all those years ago I never realized I was really, truly leaving.
Quand j'ai quitté Darlington Hall... je n'ai pas saisi que c'était pour de bon.
That's where our tragedy happened, all those years ago.
C'est là que s'est déroulé le drame, il y a bien longtemps.
All those years ago at school You were so desperate to get stuck into my briefs.
Toutes ces années d'école où vous n'arrêtiez pas de me coller...
I'm just beginning to see... what my mummy was talking about all those years ago. I can't.
Je commence à entrevoir ce que maman me racontait.
Sure, wasn't I in a home like this with Alo all those years ago? "
Je sais me tenir. je suis resté en place comme Alo. "
Remember what Samuel told me all those years ago.
Souviens-toi de ce qu'a dit Samuel, autrefois.
Hitokiri Gentatsu, we fought all those years ago for one reason.
Le Maître tueur Gentatsu... à ce moment Nous nous entretuons avec des lames ensanglantées.
She beat us in the talent show all those years ago.
Il y a des années, elle nous a battus.
It must have been strange for you when you were a hostage, surrounded by all the friends and family you knew all those years ago, each one looking exactly as they did then.
Être otage chez vous a dû vous choquer. Tous vos proches vous entourant comme avant. Chacun ayant gardé son apparence d'antan.
Rumor flew around that he had died in a plane crash like he was supposed to all those years ago. Anyways, that was Salt Lake.
La rumeur circulait... qu'il était mort dans un crash comme il aurait dû y a des années de ça.
I listened to you once, all those years ago, and...
Je vous ai écouté, il y a des années.
I'm just beginning to see... what my mummy was talking about all those years ago.
Je commence à voir... ce dont maman parlait pendant toutes ces années.
All those years ago - you and I - we went searching for death... and we found someone who saved our lives.
A l'époque, toi et moi, on était en quête de mort et on a trouvé quelqu'un qui nous a sauvé la vie.
I didn't understand why he took my gun all those years ago, but I do now.
Maintenant, je comprends pourquoi il m'a volé mon arme.
It takes a big man to admit this, but... if I had had someone as sawy as her by my side all those years ago in the X-Files, I might not have retired.
Il faut avoir de l'expérience pour dire ça, mais... si j'avais eu quelqu'un d'aussi calé à mes côtés quand je travaillais sur les affaires NC, je ne serais peut-être pas parti.
I know I know Lardass is all grown up now, but when I made him my ward all those years ago, I promised him we'd be partners.
Je sais, Cul gras est grand à présent, mais je lui ai promis que nous serions partenaires.
I would never want to dis your teammates, but you realize that you smashed Wilt Chamberlain's record of 100 points in a game set in Hershey, Pennsylvania, all those years ago?
Sans vouloir les déprécier, il faut savoir que... vous avez pulvérisé le record de 1 00 points... établi en Pennsylvanie, il y a des années.
So there I was, right back where I started all those years ago and no closer to finding my parents.
Je me retrouvais au point de départ. Je n'avais pas avancé.
All those years ago at the Five and Dime store when you were just...
Il y a des années, au magasin discount?
Do you remember all those years ago... when that beautiful little girl sat on my knee? Do you remember?
Il y a des années, une ravissante petite fille s'est assise sur mes genoux.
Up to ten years ago nearly all the eskimos were like those three, magnificent.
Il y a encore 10 ans, tous les esquimaux, étaient magnifiques, semblables à ceux ci.
They all worked hard, ten years ago, taking those bullets for you.
Il y a 10 ans, ils ont pris des coups pour vous servir.
I cut my ties to you all those many years ago.
J'ai coupé les liens il y a toutes ces années.
And so all of us living here in Antonio Bay today... owe a great debt of gratitude... to those men and women a hundred years ago... who struggled and sacrificed to make this town grow... into what it is today.
Nous tous qui vivons aujourd'hui ici, à Antonio Bay... avons une énorme dette envers... les hommes et les femmes qui, il y a cent ans... ont lutté pour que cette ville grandisse... et devienne ce qu'elle est aujourd'hui.
When you're younger, you're afraid to say those things but when you get older, 15 -, 20 years later you can say all those things that you should have said 15 -, 20 years ago.
Quand on est jeune, on a peur de dire les choses. Ce n'est qu'adulte qu'on ose dire tout ce qu'on aurait dû dire 15 ans plus tôt.
Life began in sunlit waters like these some 3,000 million years ago, and creatures very similar to those ancient primeval organisms still flourish in shallow seas all over the world.
On dirait que le plancton ne survit pas au requin-baleine.
'Cause of all that talk about those... space monsters a couple years ago?
Avec tout ce qu'on dit sur les monstres, il y a quelques temps.
I don't know how he found me after all those years... but he was here that night four years ago together with Fitzwaring.
Je ne sais pas comment il m'a retrouvée. Mais ce soir-là, il y a quatre ans, il était ici avec Fitzwaring.
I promised myself years ago, all those years, hundreds of times, thousands of times, and now I'm invited.
Je me l'étais juré depuis des années. Tant d'années! Des centaines, des milliers de fois.
It says we were created half a million years ago bred to be living records of all those we have seen and touched.
II dit que nous avons été créés il y a un demi million d'années... pour être la mémoire vivante de ceux que nous voyons ou touchons.
Who would have thought two years ago, after all those weeks we spent together perfecting your program... that we'd end up out here... trying to kill each other.
Qui aurait cru il y a 2 ans, après les semaines que j'ai passées à parfaire ton programme... qu'on finirait par s'entretuer tous les deux?
It was because you knew what he had done all those years ago.
Brian!
Three years ago, I made the riot happen... and all those deaths.
Il y a trois ans, j'ai déclenché l'émeute et provoqué toutes ces morts.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]