All the same traduction Français
11,119 traduction parallèle
I am telling you that, to us Catalonians they are not all the same.
Moi je te dis qu'à nous, les catalans, - ça nous aurait pas été égal.
Oh, my God. These kids are all the same.
Ces gamins sont tous les mêmes.
I'll bet you we like all the same things.
Je parie que nous aimons les mêmes choses.
Six pairs of shoes, all the same size.
Six paires de la même taille.
All the same, my wife and... we're both... very clear on this, that...
De toute façon, ma femme et... on est tous les deux... on est d'accord que...
Insubordination all the same.
Insubordination tout de même.
- We aren't all the same.
- On est pas tous les mêmes.
I had to say so, all the same.
- Obligé de le dire, quand même.
All the same, it's still a pain!
Ah si, quand même, c'est bien chiant!
It's all the same.
C'est toujours pareil.
Look, croissant, baguette, whatever it is, it's all the same to me, baby- - it's bread.
Ecoute, croissant, baguette, quoi que ce soit, c'est pareil pour moi, bébé... c'est du pain.
Or was it all part of the same betrayal, eating you up inside?
Ou cela faisait-il partie de la même la trahison, vous mangeant en haut de l'intérieur?
We all jump up and down at the same time to unjam this stupid thing, and then it plummets down into the basement, and we boing into that giant spring at the bottom of the elevator shaft, and then are safe.
On saute tous au même moment pour décoincer ce truc puis on plonge vers le sol et on rebondit sur les ressorts géants au fond du conduit d'ascenseur et on est sauvé.
I discovered something quite interesting about his community- - all of the properties within a five-mile radius of... Owen's house were purchased over the last two years by the same property developer : Jay Stern Investments.
Toutes les propriétés situées à 8 km de la maison d'Owen ont été achetées ces deux dernières années par un seul promoteur immobilier, Jay Stern Investments.
If you Google him, he's wearing the same pair in all of his pictures.
D'après Google, il porte toujours cette paire.
The voice is the same on all of them.
On entend toujours la même voix.
We're all in the same boat, and you're as much to blame as the rest of us.
On est tous dans le même pétrin, tu es autant responsable.
We all said it at the same time. It's'cause it resonated so hard.
Ça a résonné tellement fort.
National security is a vast network, and it's all part of the same fabric, Dr. McCord, but... you know that.
La Sécurité Nationale est un vaste réseau, qui fait partie de la même structure, Dr McCord. mais vous savez cela.
We have all traveled the same distance.
Nous avons tous parcourus la même distance.
We all saw the same thing.
Nous avons tous vu la même chose.
All these cars are starting to look the same to me.
Toutes ses voitures commencent à se confondre dans mon esprit.
Tucker, we're all on the same team.
Tucker, on est tous dans la même équipe.
They just all happened to be in the same place... At the same time, like some sick scavenger hunt?
Ils se sont tous retrouvés en même temps... et au même endroit, comme une sorte de chasse par des charognards fous?
We're never all together in the same place.
Nous ne sommes jamais tous en même temps au même endroit.
They were going goofy all at the same time.
Ils deviennent toqués tous au même moment.
He said 12 boxes of pharmaceuticals were stolen from the warehouse, all from the same Casper shipment.
Deux cartons de produits pharmaceutiques ont été volés, tous de la cargaison Casper.
- No. All the victims describe the attacks the same way?
Les victimes décrivent l'attaque de la même façon?
I spend all day trying to convince manly men like yourself that... that, you know, they should deal with their emotions, and I just don't want to do the same thing on my free time.
Je passe mes journées à convaincre des hommes comme vous d'apprendre à gérer leurs émotions. Et j'aimerais autant éviter de faire ça dans mon temps libre.
H'Vijay Salgaonkar met all these people on 2nd and 3rd October how can he be in Pondolem at the same time'?
Si Vijay Salgaonkar a rencontré toutes ces personnes les 2 et 3 octobre... comment pouvait-il être à Pondolem en même temps?
It'll just be nice for all of us to be in the same house together.
Ce sera bien pour nous tous d'être ensemble à la maison.
We wanted to talk to all of you at the same time.
On voulait vous parler à tous en même temps.
With all due respect to the doubts expressed by our marketing director, I think Mr Semler's suggestions deserve consideration, first, because of recent market trends, and because all of our internal studies came to the same conclusions.
Sans remettre en cause les reserves qui viennent d'etre formulees par notre directeur marketing, il me semble que les propositions de M. Semler meritent vraiment d'etre etudiees, d'abord a cause de l'evolution du marche,
It's the same for us all :
On est tous pareils :
I think we're the only ones in the world that shoot with two units at the same time all season long.
Je pense que nous sommes les seuls au monde à tourner avec deux équipes en même temps durant toute la saison.
There's two departments filming at the same time, so it's imperative that things like wigs, continuity photos all travel together and that every member of the team is aware of what the look is, because if we do have to take over someone's artist,
Il y a deux sections filmant en même temps, il est donc impératif que des choses comme les perruques, les photos tout voyage ensemble et que chaque membres de l'équipe sache ce dont ça a l'air,
I gathered us all here to make sure everybody's on the same level.
Je nous ai rassemblé pour être sûr qu'on est au même niveau.
Unis found three sets of footprints, all from the same shoe style.
Les agents ont trouvé 3 paires d'empreintes, toutes du même modèle de chaussure.
They're the same in all the maps.
Ce sont les mêmes sur chaque plan.
Debatable, but why would you schedule all this extra stuff on the same day as her talent show?
A débattre, mais pourquoi tu programmerais toutes ces activités le même jour que son concours de talent?
All right, since this time crystal exists in both possibilities, and since it's impossible that I didn't nail this, I'm probably about to press this button in both possibilities at exactly the same time.
Puisque ce cristal temporel existe dans les deux possibilités, et puisque c'est impossible que je foire ceci, je suis probablement sur le point de presser ce bouton dans les deux possibilités exactement au même moment.
Whatever we do, we got to make sure we're all on the same page.
Quoique nous fassions, nous devons être certains d'avoir la même histoire.
Since we're all members of the same gang, the prison authorities split us up and move us to separate units.
Vu que nous appartenons tous au même gang, les autorités nous ont séparé et mis dans des sections différentes.
Same thing with all the races.
Pareil avec les autres races.
All three... killed with the same gun.
Tous les trois tués par la même arme.
All three women used the exact same law firm- -
Les trois femmes sont passées par le même cabinet d'avocats- -
Well, all the families took the same cautious approach while traveling.
Toutes les familles ont pris la même approche prudente en voyageant.
It's like we're on the same wavelength, which is weird,'cause we are not, at all.
C'est comme si on était sur la même longueur d'onde, ce qui est bizarre, vu qu'on ne l'est pas, du tout.
You're the same as all the other ghosts with the weird black eyes and...
Tu es identique aux autres avec les yeux noirs bizarres et...
We all feel the same way, Kono.
On pense tous la même chose, Kono.
Did you throw them all in the same place, there?
Et vous les avez tous jetés au même endroit?
all the world's a stage 17
all the way up 39
all the time in the world 18
all the way home 19
all the time 1146
all the way down 60
all the way back 32
all these years 280
all the single ladies 21
all the while 44
all the way up 39
all the time in the world 18
all the way home 19
all the time 1146
all the way down 60
all the way back 32
all these years 280
all the single ladies 21
all the while 44
all the way 252
all these years later 16
all these people 52
all the better 80
all the best 179
all the things that make us 45
all the 77
all there 16
all these 25
all the more reason 40
all these years later 16
all these people 52
all the better 80
all the best 179
all the things that make us 45
all the 77
all there 16
all these 25
all the more reason 40