English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ A ] / And because

And because traduction Français

64,252 traduction parallèle
And because of that, I trusted him.
Et à cause de ça, j'ai confiance en lui.
Have a kid that is learning magic because of all the right reasons, for the joy of it and because it fulfills the soul, instead of because it needs to protect itself.
Avoir un enfant qui apprend la magie pour toutes les bonnes raisons, pour la joie que ça apporte et parce que ça comble l'âme, et non parce qu'il a besoin de se protéger.
And because a witch told me that I'm the one that gave this thing breath.
Et parce qu'une sorcière m'a dit que je suis celui qui a donné la vie à cette chose.
You were always the keeper of our bond, and because of that, you will feel this pain the most.
Tu as toujours été le gardien de notre lien, et à cause de ça, tu ressentiras la plus forte douleur.
And because we're friends, I'm gonna come across with that info?
Et parce que nous sommes amis, je vous donnerai cette info?
Because before you know it, he's going to be back in his dimension, and you and I, we can celebrate "The Day of the Valentine" together.
Il sera de retour dans sa dimension avant que tu ne t'en aperçoives, et toi et moi pourrons célébrer la St Valentin ensemble.
Because Mxy snaps his fingers, and there's flowers in your loft.
Car Mxy claque des doigts, puis il y a des fleurs chez toi.
Yeah. You're right, I don't hold you and Mxy to the same standard, because I expect bad behavior from him, but from you, I expect much, much better.
C'est vrai, je ne mets pas Mxy et toi au même niveau, car je m'attends à un mauvais comportement de sa part, mais j'espérais mieux de ta part.
I did it because I thought you might be reckless and get yourself hurt.
Je l'ai fait car je pensais que tu pourrais être imprudente et te blesser.
Because the royal family kept their subjects drunk and distracted, so they didn't recognize how oppressed they were.
Parce que la Famille Royale gardait ses sujets ivres et distraits, pour qu'ils ne voient pas à quel point ils étaient opprimés.
And I'm just here to make sure she pays me, because, I'm a business man, like you.
Et je suis ici pour être sûr qu'elle me paie, car je suis un homme d'affaire, comme vous.
And I love being a hero because it means I get to spend every single day by your side.
Et j'adore être un héros parce que ça signifie passer chaque jour à tes côtés.
And not just because you have super strength.
Et non pas juste parce que tu as de la super force.
I think of this because I'm reading this play right now, Romeo and Juliet?
Je pense à ça parce que je lis cette pièce, Romeo et Juliette?
Actually it's not because I'm here and she's my friend and she can visit anytime she wants.
En fait, ce ne l'est pas parce que je suis là et que c'est mon amie Et qu'elle peut venir quand elle veut.
And only because he's your best friend.
Et seulement parce que c'est ton meilleur ami.
And I know you can, because I know...
Et je sais que vous pouvez parce que je sais...
And I'm totally stalking you because, dude, what happened?
Et je te traque que s'est-il passé?
And all of the ugliness that's transpired is because of your righteousness, Kara Zor-El.
Et toute la laideur qui s'est produite est à cause de votre vertu, Kara Zor-El.
If you think that the people of Earth will just lay down and take this, you are wrong, because they are made of stronger stuff than you think.
Tu penses que les gens de la Terre vont rester là et te croire, tu as faux, parce qu'ils sont plus forts que tu ne le penses.
And I could conquer the world at CatCo, or I could twiddle my thumbs in the yurt and the loneliness would feel exactly the same, because I was missing the point.
Et je pourrai conquérir le monde à CatCo, pi je pouvais faire demi-tour dans la yourte et la solitude serait exactement la même chose, parce que je manquais l'intérêt.
And Nate is just getting used to the fact that he needs to give him line readings, because Owen literally cannot process anything else.
Nate commence juste à s'habituer au fait qu'il doit lui lire les répliques, parce qu'Owen ne peut littérallement rien faire d'autre.
I need a solid number, and a commitment that Andrews is gonna stick with it, because I'm not gonna hemorrhage money on this film.
Il me faut un bon chiffre, et une preuve qu'Adrews pourra suivre, parce que je ne vais pas me saigner pour l'argent de ce film.
So I want you guys to start wrapping your heads around making your days, because if I have to come down there and pick through Andres's precious camera truck, it's gonna be bloody...
Donc je veux que vous vous sortiez les doigts du cul parce que si je dois venir jusqu'ici et faire un tour dans le stock d'Andres ça va saigner...
Well, I'm glad you called, because I have spent the day doing a full analysis on my life in general, and I've come to the conclusion that you are amazing, and I am so lucky to have you
Je suis contente que tu appelles parce que j'ai passé la journée à analyser entièrement ma vie en général, et j'en suis venue à la conclusion que tu es génial, j'ai beaucoup de chance de t'avoir
Right because you blew the rights deal, and you have no idea who's talking to the wife or what she even wants, and you are too chicken shit to deal with Kyle, who you just boned... again.
Bien sûr, parce que tu as perdu les droits du contrat, et tu ne sais pas qui parle à la femme ou même ce qu'elle veut et tu es trop lâche pour affronter Kyle, que tu viens encore de ruiner.
- Uh, it won't, because another ten, 20 minutes and...
Ça ne sera pas plus long. Sinon...
- Well, go and be alone somewhere else, because I have some thinking to do, and I would like to do it near the expensive wine.
- Eh bien, va et soit seul ailleurs, Parce que j'ai un peu de choses à faire et je voudrais les faire près du vin cher.
But don't worry, because as we speak, your mother and your Uncle Elijah are working with Vincent to fix you up.
Mais ne t'inquiète pas, parce qu'en ce moment même, ta mère et ton oncle Elijah travaillent avec Vincent pour te soigner.
Because we slept in a digger bucket, and I can't feel my neck.
Parce qu'on a dormi dans une benne de pelleteuse, je sens plus mon cou.
I know it looks messy and everything, but it's because we have that protest and everything.
C'est la pagaille et tout, mais c'est à cause de l'émeute.
And I'm sayin'her name again because it can't ever be said enough.
Et je répète son nom parce qu'il ne saurait être trop répété.
Because she's rich and white and powerful.
Parce qu'elle est riche, blanche et puissante.
Which you people need to read, by the way, and stop watching this fool shit comin'out of here online and get a hold of our demand list because those demands are fair and necessary, and show that we intend to keep this demonstration
Que vous devriez lire, d'ailleurs, plutôt que de regarder les débilités diffusées de la prison sur Internet. Accédez à nos exigences qui sont justes et nécessaires, et montrent qu'on veut que cette protestation reste pacifique et que notre objectif est le changement.
Because I didn't know. And I still don't know.
Parce que je ne le savais pas et je ne le sais toujours pas.
And I'll tell you why because there should be somebody here.
Et je vais vous dire pourquoi il devrait y avoir quelqu'un ici.
You'd best make friends with them because there's loads of them, and they're the only ones who know how anything works.
Il vaut mieux que vous soyez amicaux avec eux, car ils sont nombreux, et ils sont les seuls à savoir comment ça fonctionne ici.
Because let me tell you something. I'm 2,000 years old... and I have never had the time for the luxury of outrage.
Car je vais vous dire, j'ai 2000 ans... et je n'ai jamais eu le temps d'avoir le luxe d'être outragé.
Because, yeah, he may have a little friend now and, yeah, he may be a little bit distracted but I tell you something, I'm still here and as long as I'm still here, you are going nowhere!
Car oui, il a peut-être une nouvelle amie maintenant et, oui, il pourrait être un peu distrait mais je vais vous dire une chose, je suis là et aussi longtemps je serai là, vous n'irez nulle part!
She knows you're lugging the stock and you're facing your first down quarter because of it.
Elle sait que tu surévalues les actions et que tu affrontes ton premier trimestre de baisse à cause de ça.
Because you begged me for an appointment, and then you didn't show up.
Parce que tu m'as supplié pour un rendez-vous, et tu ne t'es pas venu.
Well, because I'm 25 and I haven't been completely broken by life yet.
Eh bien, parce que j'ai 25 ans et ma vie n'est pas encore anà © antie.
And I'm excited to play it because your class is super attractive.
Et je suis ravie d'y jouer, car tes à © là ¨ ves sont super mignons.
And I can tell because I just so happen to be a brain-eating zombie who loves kids'brains.
Et je le sais, car en fait, je suis une zombie dà © voreuse de cerveaux qui adore les cerveaux des enfants.
You don't know any of this yet because you're just a kid and they work really hard to shield you from that stuff.
Vous ignorez tout à § a parce que vous êtes des enfants. Ils travaillent trà ¨ s dur pour vous mettre à l'abri du besoin.
And your mom is frustrated at him for this because she works, too.
Donc, votre mà ¨ re est frustrà © e, car elle travaille dur à © galement.
Because it's a beautiful day and I'm with the two people I love the most.
Parce que c'est une belle journà © e en compagnie des deux personnes que j'aime le plus.
Yes, and don't complain because I know you can hop on a private jet whenever you want.
Oui, et ne te plains pas, parce que je sais que tu peux sauter dans un jet privé, quand tu veux.
- Yeah, her mom and my mom have been, like besties for the past year or so because of, like, spin class or something and so now Rebecca's on the wall and she's at the wedding and I am really sorry.
- Oui, sa mère et ma mère sont meilleures amies depuis genre un an, parce qu'elle vont à la salle de sport ou je ne sais quoi, et maintenant Rebecca est sur le mur et elle vient au mariage, je suis vraiment désolée.
- Megan, listen. - And please don't tell me that I have nothing to be ashamed of because you don't know.
- Et s'il te plait ne me dit pas qu'il n'y avait rien de honteux parce que tu ne sais pas
And the one thing that we all have in common, the one thing that makes us the same, is that we're all drawn to IHM because we want to move forward.
et la chose que nous avons tous en commun celle qui fait qu'on est pareil, est que nous sommes tous ici à l'institut parce que nous voulons aller de l'avant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]