And best of all traduction Français
729 traduction parallèle
The nightclubs they carouse in And best of all, Munchausen
Leurs boîtes de nuit Et surtout Munchausen
Little wooden feet and best of all
Petits pieds en bois sans oublier
And best of all, Dufion, the bogeyman.
Le plus chouette! M. Dufion, le père fouettard.
And best of all, he's lucky.
Mais surtout, il a de la chance.
Of all of our best workers, and all the workers in general.
De tous nos meilleurs ouvriers, et de tous les ouvriers en général.
We set the best trackers on the faintest of traces, but they lost the scent and failed to pick it up again despite all efforts.
Les meilleurs traqueurs sont sur la piste, mais ils ont perdu la piste et ne l'ont pas retrouvée malgré tous leurs efforts.
And you, all of you trying your darnedest to map out my future... to harness me and lead me around to do what you think is best for me.
Et vous tous qui essayez de planifier mon avenir en me montrant ce que vous pensez qui est bon pour moi.
After all, I realize that Bob is a headstrong boy. But I'm in charge of him, and I feel I know what is best for him.
Je me rends bien compte que Robert est têtu, mais je sais où est son intérêt.
Oh, to see which side of my face looks best and all that.
M. Denham veut savoir quel est mon meilleur profil.
And of all the ladies in the neighborhood we're the best.
De toutes les dames aux environs, on est les meilleures.
All the countries of the world send their best physical specimens, then we step in and take our pick.
Tous les pays envoient leurs meilleurs athlètes, - et nous, on fait notre choix.
All these young men and women, Don, have been chosen as best representing the youth of the British Empire.
Ces jeunes hommes et femmes ont été choisis pour représenter la jeunesse britannique.
And he is the best news of all, Roderick.
Voici Ie plus beau.
Yes, and that's giving him all the best of it.
Oui, pour n'en dire que du bien.
As a gentle reminder and a warning and so this crew, of which I'm very proud will appear at its very best I want you all, when this beautiful young lady comes aboard to behave like sailors.
Pour vous rappeler gentiment et vous avertir que cet équipage dont je suis très fier se montrera sous son meilleur jour, quand cette belle jeune femme montera à bord, je veux que vous vous comportiez en marins.
Your father gives four of the best years of his life to raising that animal... and I grab all the honor.
Ton père passe quatre ans de sa vie pour élever cet animal... et je récolte les honneurs.
Julie, I wish you and Pres all the happiness... the best of health...
Je vous souhaite beaucoup de bonheur.
And the best thing of all : They've only seen me in my pyjamas!
Et par bonheur, ils ne m'ont vu qu'en pyjama.
You will live here, apparently on the best of terms with both of them and all I require is your promise of more prudent conduct in the future.
Vous vivrez ici, dans les meilleurs termes avec eux deux. Tout ce que je demande c'est que vous soyez plus prudente à l'avenir.
I'm running your house as best I can, I go to all sorts of clubs and meetings, I'm photographed all the time.
Je tiens votre maison du mieux que je peux, je vais dans toutes sortes de clubs et de réunions, on me prend en photo.
But you're as handsome as any of them. And Mr. Bingley may like you best of all!
Vous êtes très belle, M. Bingley pourrait vous préférer.
I've had trouble with both of you before, and as far as I can see my best chance of clearing myself of the trouble is by bringing in the murderers all tied up.
J'ai déjà eu des accrochages. Ma seule façon de m'en tirer est de vous livrer les coupables.
We all have a job to do... and we must do it to the very best of our ability.
Il faut faire de ton mieux. Il arrive bien sûr que le travail soit fastidieux.
Yeah, I've been kicked out of all the best schools in the East and one in Arizona.
On m'a renvoyé des meilleures écoles de New York et d'Arizona.
With two eggs, toast and choice of fruit thrown in... I'm not sure the 75-cent breakfast isn't the best value after all.
Avec deux oeufs, des toasts et un choix de fruits en plus... je ne suis pas sûr que le déjeuner de 75 cents soit la meilleure valeur.
You see them in the hotels, the best hotels every day by the thousands, drinking the money, eating the money, losing the money at bridge, playing all day and all night, smelling of money. Proud of their jewelry, but of nothing else. Horrible, faded, fat, greedy women.
On en voit des milliers chaque jour dans les meilleurs hôtels... dilapidant cet argent en buvant, en mangeant... et en jouant au bridge jour et nuit... puant l'argent... fières de leurs bijoux, mais de rien d'autre... des femmes horribles, usées, grosses et rapaces.
We will make a large number of training films, and for the army we are arranging to supply our overseas forces with all of our best feature pictures, many before they are even released here.
Nous allons tourner beaucoup de films pédagogiques et nous essayons d'organiser l'approvisionnement des troupes en films de qualité, certains avant même leur sortie en salles.
All you do is bellyache I'm taking it easy, and trying to make the best of things.
Toujours à récriminer, au lieu de prendre la vie comme elle vient du bon côté.
God bless you. You have never deserted me and what is best of all,
Dieu te bénisse de ne pas m'avoir abandonné... ce qui prime tout,
You not only have his love and devotion he's ordered furniture for your house from Seville brocades from France, tapestries from Italy and, best of all, your trousseau has been made by Maison Worth the choicest house in Paris.
Outre son amour et sa dévotion, il t'offre des meubles importés de Séville, des brocarts de France, des tapisseries d'Italie et, pour couronner le tout, ton trousseau vient de Maison Worth, la plus prestigieuse maison de Paris.
- And the funniest thing of all... is that he thought I was at my best in the subway scene.
- Il a détesté... - Et le plus drôle, c'est qu'il m'a trouvée merveilleuse dans la scène du métro.
I saw my own brother killed under a horse and he was the best jockey of them all.
Mon frêre est mort sous un cheval. C'était le meilleur des jockeys.
I'll have you tied up like a salami and taken to the Crossroads of Death, all the best corpses are found there.
On va vous porter, ficelé comme une saucisse, au carrefour de la mort. Les meilleurs cadavres ont tous été trouvés là-bas.
It might not be amiss for me to say good-bye... and wish you all the best of good fortune.
Il serait convenable que je vous dise au revoir, et vous souhaite à tous bonne chance.
His belief is that it would be to the best interests of all concerned... if you should see fit to relieve the situation yourself... quietly and without delay.
Que veut-il? II croit qu'il est dans l'intérêt de tous que vous acceptiez de vous laisser glisser, calmement et sans plus tarder.
All I want is to be able to give you and our daughter the best of everything.
Tout ce que je veux c'est donner le meilleur à toi et à ta fille.
And yet you just said that the knife was the best thing of all.
Mais vous disiez avoir pensé que le couteau était mieux.
I fully understand your request, Mme de Vilmorac. I shall, to the best of my ability, seek to delineate the countess's person which, however, is all too nuanced and rich in mysterious contrasts to be related in a few moments.
Je comprends votre curiosité, ma chère, et j'essaierai de la satisfaire, mais une femme aussi complexe est difficile à décrire en quelques mots.
- And I thought you loved me best of all.
- Je te croyais ma meilleure amie.
A magnificent right he's got to come back in his best head-of-the-family manner and start taking charge as if he'd done nothing at all.
De quel droit revient-il jouer les chefs de famille... comme si de rien n'était?
I think the best thing now is for all of us to go home and get some sleep.
Le mieux pour nous tous, c'est d'aller dormir.
May the best man win, and all that sort of thing.
Que le meilleur gagne et bravo?
And as for that poor fellow who got shot last night, we were the best of friends drinking together and all that sort of thing.
Quant au pauvre garçon d'hier, nous buvions en bons amis.
I am sure we can all agree that it's their best interest to be sent away to schools immediately away from the curiosity of neighbors and the press alike.
Nous sommes d'accord pour eux, et leurs intérêts. Partir immédiatement faire leurs études, Loin de la curiosité des voisins et de la presse.
OH. AND THE BEST THING, THE VERY BEST THING OF ALL. IS THERE'S TIME NOW.
Et le plus beau, le plus merveilleux, c'est que j'ai le temps.
But best of all, the best part of it is, that men and women will learn to be happy with each other as they are.
Mais le plus important, c'est qu'hommes et femmes apprendront à s'aimer tels qu'ils sont.
What with summer holidays and flu, we're all doing everyone else's job. It happens to the best of us.
Avec les vacances, chacun remplace l'autre.
It's one of the best indoor sports, feeling sorry for yourself, and enjoyed by all.
Rien de tel que de s'apitoyer sur son sort tout en étant apprécié de tous.
Then I shall do my best, Victoria. Sir, in your little talks to us, you talk about responsability and duty and all of that...
Lors de nos conversations, vous nous parlez de responsabilité, de devoir et de tout ça.
The BBC will be on the air all night tonight to keep you posted on this truly historic and marvelous display of Nature at its best.
La BBC émettra toute la nuit pour vous informer de cet événement naturel historique et merveilleux.
And the best of luck to all of you.
Je vous souhaite bonne chance à tous.
best of all 38
of all people 402
of all 19
of all things 75
of all days 33
of all places 76
of all the 23
and by 340
and by the way 907
and beyond 30
of all people 402
of all 19
of all things 75
of all days 33
of all places 76
of all the 23
and by 340
and by the way 907
and beyond 30
and besides 937
and breathe 35
and better 23
and ben 22
and by god 23
and beyond that 27
and before you know it 100
and bang 29
and before i forget 16
and before you ask 32
and breathe 35
and better 23
and ben 22
and by god 23
and beyond that 27
and before you know it 100
and bang 29
and before i forget 16
and before you ask 32
and besides that 26
and back 42
and by that 52
and blue 32
and behold 28
and before i knew it 33
and boy 49
and be careful 102
and by that time 20
and by then 42
and back 42
and by that 52
and blue 32
and behold 28
and before i knew it 33
and boy 49
and be careful 102
and by that time 20
and by then 42