As a traduction Français
322,196 traduction parallèle
- Who you married as a prank.
- Tu l'as épousée pour blaguer.
I remember when you got that ten years ago and promised you would never wear it till you were actually principal.
Je me rappelle quand tu as acheté ça il y a dix ans et tu as promis que tu ne la porterais jamais avant que tu ne sois réellement principal.
You wanted to sign the divorce papers, and-and I thought this was... this was a good a time as any.
Tu veux que je signe les papiers du divorce, et je pense que c'est... que ça pourrait être le moment.
I think we can kind of... get into this as a couple.
Je pense qu'on peut en quelque sorte... faire ça en tant que couple.
I mean, you've always been on this path, and now that you're at the end of it, and you've reached the goal, you know, it's a little scary.
Je veux dire, tu as toujours été sur ce chemin, et maintenant que tu arrives au bout, et que tu as atteint ton but, tu sais, c'est un peu effrayant.
And as a guy who has never had a path like that,
Et en tant que gars qui n'a jamais eu un chemin tracé comme celui-là,
I leave a pair of perfectly broken-in Bronco Blue Jeans in Mr. Favre's size, as well as a grass-stained T-shirt on the floor of the bathroom.
Je laisse un Bronco Blue Jean parfaitement taillé pour Mr Favre, ainsi qu'un t-shirt avec des traces d'herbe sur le sol des toilettes.
Why does the FBI have you flagged as a Russian asset?
Pourquoi le FBI t'a répertorié comme une indic Russe?
I asked if the text you got was a matter of national security.
J'ai demandé si le message que tu as reçu relevait de la sécurité nationale?
Well, it's not every day you get a bona fide American hero as a bodyguard.
Ce n'est pas tous les jours que tu as un authentique héro Américain comme garde du corps.
Rich recognized the center symbol as a calling card for a notorious dark web courier called Lelantos.
Rich a reconnu le symbole central, il s'agit d'une carte d'un célèbre transporteur du dark web, appelé Lelantos.
We have some questions as a part of an ongoing investigation.
On a quelques questions à propos d'une enquête en cours.
He's working as a lobbyist on Capitol Hill for Russian oil interests.
Il travaille en tant que lobbyiste sur Capitol Hill pour les intérêts pétroliers russes.
Yeah, he works at the IRS as a janitor.
Oui, il travail au IRS en tant que concierge.
We're dealing with an unsub who's inducing symptoms consistent with a heart attack as a smokescreen for murder by poisoning.
Il s'agit ici d'un suspect qui provoque des symptômes similaires à une crise cardiaque pour couvrir son meurtre par empoisonnement.
Any of these places have her flagged as a problem?
Est-ce que ces endroits l'ont signalée comme étant un problème?
We didn't start this band to argue over something as silly as a name.
On n'a pas monté ce groupe pour se disputer au sujet d'un nom stupide.
You can't empathize if you haven't been through a similar situation yourself.
Tu ne peux pas avoir de l'empathie si tu n'as jamais vécu la même situation.
But even if I can't keep up, I thought I at least measured up as a-a valued team member, as a friend, but I guess you just, you just always saw me as an inferior.
Mais même si je ne peux pas suivre, je pensais au moins avoir de la valeur comme membre de l'équipe, comme ami, mais je suppose que tu me vois toujours comme inférieur.
Something as small as a-a slow checkout clerk at the gun shop could mean they fall.
Un tout petit contre temps comme un caissier lent à la boutique d'armes pourrait signifier leur chute.
Well, as an agent of the U.S. government, you would know that the law requires a ten-day waiting period before the sale of a firearm.
Eh bien, en tant qu'agent du gouvernement des États-Unis, vous savez que la loi exige une période d'attente de dix jours avant la vente d'une arme à feu.
And as a licensed firearms merchant in the state of California, you should know that this badge allows me emergency appropriation.
Et en tant que marchand d'armes licencié dans l'État de Californie, vous devez savoir que ce badge me permet une appropriation d'urgence.
I want someone who, in short, is sharp as a tack.
Je veux quelqu'un qui, en bref, est tranchant comme un rasoir.
Dr. Curtis and Ms. Quinn, thank you for considering Harbor Oaks as a wedding venue.
Dr Curtis et Mme Quinn, merci d'envisager Harbor Oaks pour votre mariage.
You wrote a novel.
Tu as écrit un roman.
All right, as soon as you step out of this car, Jess, you're gonna be a principal.
Très bien, dès que tu sortiras de cette voiture, Jess, tu seras Principale.
Sweatshirt walked through my door a year ago, and while he may come and go as he pleases, he loves Mommy and her little milkies.
Sweatshirt a passé ma porte il y a un an, et depuis il va et vient comme ça lui chante, il aime maman et ses petits laits.
You know what, I'm happy with where we ended up, but you took me on a real spin around the block there.
Tu sais quoi, je suis contente qu'on en soit arrivés là, mais tu m'as vraiment fait tourner en bourrique, là.
Do you really think they would go so far as to create a riot?
Tu penses vraiment qu'ils iraient aussi loin et créer une émeute?
Her husband came home as it was happening, shot and killed the intruder.
Son mari est entré pendant que ça se passait, il a tiré et tué l'intrus.
You've run a company, Shelby.
Tu as géré une entreprise Shelby.
My mother had an infection, but as soon as it got better, they moved her up.
Ma mère a eu une infection mais à l'instant où elle allait mieux ils l'ont déplacé.
To undermine Claire as the only person who can maintain law and order in a time of chaos she created.
Pour discréditer Claire comme la seule qui puisse maintenir l'ordre dans un temps de chaos qu'elle a créé.
Clay, you have a gift.
Clay, tu as un don.
Did you see his face when he saw the tattoo?
Tu as vu sa tête quand il a vu le tatouage?
'Cause you... you seemed a little off.
Parce que tu... tu as l'air un peu absent.
Let me put it this way... do you own a barrel and suspenders?
Disons que... tu as un tonneau et des bretelles?
Okay, you're right, I got myself into this, but I've never missed a Comic-Con with you guys.
Énervé. Tu as raison, je me suis mis dans cette situation, mais je n'ai jamais manqué un Comic-Con avec vous.
I think you need to figure out a way to cope with all this stress... [Chuckling] You're putting on these broad shoulders.
Je pense que tu as besoin de trouver une façon de faire face à tout ce stress... que tu mets sur ces larges épaules.
You ran a marathon in October.
Mec tu as couru un marathon en Octobre.
You got a visitor.
Tu as de la visite.
Same presenting symptoms as the other victims?
Il a représenté les mêmes symptômes que les autres victimes? Oui.
Did you see they have a fog machine?
Tu as vu? Ils ont une machine à brouillard.
Todd, uh, do you have a song for us?
Todd, tu as une chanson?
Oh, and we might as well make this a funeral for Gail, too, because I'm starting to think Melissa's right.
Et on devrait faire des funérailles pour Gail aussi, parce que je commence à penser que Melissa a raison.
That's a fancy little brooch you got there.
C'est une bien belle broche que tu as là.
There's a lot on that list that has to be done and you need someone to assist you.
Il y a beaucoup de choses à faire sur cette liste et tu as besoin de quelqu'un pour t'aider.
An 11-mile-per-hour wind should power the winch as long as it doesn't have to haul that much cargo.
Un vent à 17 km / h devrait alimenter le treuil tant qu'il n'a pas à transporter beaucoup de cargaison.
You want someone who can handle a ring.
Tu as besoin de quelqu'un qui sait tenir une bague.
Like it or not, you have a funny way of growing on people, old man.
Que tu aimes ou non, Tu as une drôle de façon de changer les gens, vieil homme.
President Korsovich was elected as one of three candidates pre-approved by General Savic.
le président Korsovich a été élu parmi les trois candidats présélectionnés par le Général Savic.
as always 696
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a team 51
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a team 51
as a mother 43
as am i 139
as a couple 32
as a child 135
as a family 98
as a parent 25
as a woman 81
as agreed 52
as a gift 25
as an artist 17
as am i 139
as a couple 32
as a child 135
as a family 98
as a parent 25
as a woman 81
as agreed 52
as a gift 25
as an artist 17
as are we 19
as a boy 50
as a father 46
as an actor 22
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31
as a boy 50
as a father 46
as an actor 22
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31