Ask away traduction Français
548 traduction parallèle
Ask away.
Posez vos questions.
Ask away. I love questions.
- J'adore les questions.
Go on, ladies and gentlemen, ask away. Only 25 cents to ask a question.
Continuez, ne vous gênez pas, seulement 25 cents la question.
Ask away.
Posez toujours.
How much more did Sung Min Ah ask for? Are you crazy? You know that you're scheduled for a movie right away, and yet you agreed to the extension?
Combien a demandé Sung Min Ah? Et pourtant tu as accepté cette extension? Va de l'avant sans demander plus d'argent.
Ask away...
Posez vous questions...
suppose I were to ask you to take away the Beaugard... What, do you mean...
Eh bien, si je te demandais d'emporter le Beaugard?
But if you wanna know what it's like when a little child is taken from you, just ask the parents whose kids he took away!
Si vous saviez seulement ce que c'est que d'en perdre un.
And you ask me to send him away,
Et tu veux que je le renvoie?
Why don't you ask her what she was too far away from?
Trop loin de quoi?
Ask him why he threw your gun away, Selma.
Pourquoi a-t-il jeté ton arme?
Seems every time we ask a question, folks either shut up... or walk away like they'd never heard us.
A chaque fois qu'on pose une question, les gens se taisent... ou ils s'éloignent, comme s'ils n'avaient rien entendu.
I ask my brothers to forgive me for throwing away my chance.
Je vous demande pardon, à vous et à mère. Et à mes frères, d'avoir gâché ma chance.
We have no place to rehearse because our theatre is being renovated and I remembered to ask you, since your patrons are away to come and rehearse here at the house!
nous n ´ avons pas où répéter parce que le théâtre est en travaux. Alors j ´ ai pensé que je pourrais vous demander, comme vos patrons sont absents, si on pouvait répéter ici ce soir.
And when they get here, I'm going to ask you once more, neither by word, nor by action, nor by look, to make our guests feel unwelcome, or draw away from them, or act high-toned.
Et quand ils seront là, je vous demanderai de surveiller vos réactions, vos gestes et vos regards pour bien les accueillir, sans vous détourner ni prendre des airs,
I ask you as a favor to use the letters to take her away from Casablanca.
De grâce... utilisez-les pour qu'elle puisse quitter Casablanca.
What about the night she came to ask you to take her away?
Alors pourquoi voulait-elle partir avec toi?
I'll give you a chance to get away and take the evidence with you. You can't ask for more than that.
Je t'offre une chance de partir en emmenant le corps du délit.
I used to ask her sometimes... but she'd only laugh and say she'd given it away.
Je le lui demandais. Elle me disait l'avoir donné à un grand admirateur.
Knowing the girl is of questionable reputation, he seeks her out to ask her to stay away from you and plead with her to change her ways.
Connaissant la réputation douteuse de cette dernière, il lui demande de garder ses distances avec vous et lui reproche son attitude déplorable.
I'm afraid I shall have to ask you to take these sacrilegious things away.
Je crains de devoir vous demander d'emporter ces choses sacrilèges.
Those who are afraid to give someone away or reveal secrets, you show them... a corkscrew or a fork and ask them, what is that?
Ceux qui ont peur de compromettre quelqu'un ou de trahir un secret, montrez-leur... un tire-bouchon, une fourchette en leur demandant ce que c'est.
Why didn't she ask the police for help - when he ran away with the money? - Come, Clara.
Et elle n'a pas appelé la police quand il a fui avec l'argent.
If you can only get me away from here for a few hours, that's all I ask.
Faites-moi sortir d'ici quelques heures. C'est tout ce que je demande.
My carriage... - You can't ask such a question and just walk away.
Vous ne pouvez pas la poser et puis partir.
Everywhere else, governments command, scream, shout, but here it just has to ask people politely to stay away and they do.
Partout ailleurs on crie, on tempête, on gronde et ici l'état dit poliment aux gens de ne pas bouger et ils le font.
Do as I ask and keep away from me.
Fais ce que je te dis, reste loin de moi.
- Ask my grandson... where he hopes to find a land where he can live with himself... when he knows he's run away from his obligations.
- Demande à mon petit-fils où il pourra se supporter alors qu'il a délaissé ses devoirs.
No, but I've come here to ask you to take me away.
Non, mais je suis venue te demander de m'emmener loin d'ici.
Ask the City Room to send up a copy boy right away, please.
Faites venir un copiste immédiatement, je vous prie.
Go by Mr. Mousquet's and ask him to make up this little prescription right away.
- Passez chez M. Mousquet et priez-le d'exécuter aussitôt.. .. cette première petite ordonnance.
Well, you ask Joy to come down to the 21st Precinct Police Station, right away.
Demandez à Joy de venir de suite au commissariat du 21e district.
I'll ask for a stone with the letters cut deep... so they won't wear away before you come to me.
Je demanderai une pierre avec des lettres profondément gravées... pour qu'elles ne s'usent pas avant que vous me reveniez.
I ask for his forgiveness for running away from home.
" et de me pardonner d'avoir quitté la maison.
I didn't ask her to do that. She just does it. I can't throw money away, can I?
Je ne lui ai jamais rien demandé, mais quand c'est là, ça ne se refuse pas.
Ask him what the chances are of getting out right away.
Demande lui les possibilités pour partir ici immédiatement.
But I'm not really sure, and I can't ask him'cause he's away in Paris.
Je n'en suis pas sûr. Et M. Pendlebury est à Paris.
Next time you think of running away, ask yourself where.
La prochaine fois, demandez-vous où vous voulez fuir.
Did you come to ask me to move away?
Vous êtes venu me demander de partir?
Keep away from me stew! - If ya ask me...
Touchez pas à mon ragoût!
Thanks for dragging yourself away from your new girlfriend. I'd ask -
Merci de t'être dérangé.
So, since I have to get away to take care of my mother-in-law's formalities I will ask you to assist Leduc.
Ah. Les faux dollars. Comme je vais devoir remonter, pour les formalités de ma belle-mère, vous allez seconder Leduc.
Please write it down and file it away. Every year, you ask for the same information.
Notez-les, vous me les demandez chaque année.
Well, if any man would ask me, I'd run away and become his mistress.
Si un homme le voulait, je deviendrais sa maîtresse!
Colonel Butler phoned... to ask the major to report to his office right away.
Excusez-moi, Monsieur. Le Colonel Butler a appelé pour demander au Major de venir tout de suite dans son bureau.
Ask him to send it away again, would you, please?
Dites-lui de le renvoyer, voulez-vous?
You should get away or at least ask for police protection.
Tu devrais t'en aller, ou demander qu'on te protege.
Don't ask. Take them away, This isn't for them
ce n'est pas pour eux.
Ask for the children that were taken away from you.
Demande qu'on te rende les enfants dont tu as accouchés.
It was made for the devil. Throw away this cross, and come here to ask God for his forgiveness.
Jettez cette croix faite pour le diable, et revenez ici demander à Dieu son pardon.
But now she just gives me all the money I ask for, and I can stay away the entire night doing exactly as I please - which happens to be drinking.
Maintenant elle me donne tout l'argent que je demande... et je peux passer toute la nuit dehors... faisant ce qui me plaît... c'est-à-dire boire.
away 568
away from home 17
away with you 30
away from me 19
away you go 17
away from here 45
away present 49
away from you 37
away party 43
ask around 58
away from home 17
away with you 30
away from me 19
away you go 17
away from here 45
away present 49
away from you 37
away party 43
ask around 58