Back it up traduction Français
4,068 traduction parallèle
And fortunately for the family, she's got the skill set to back it up.
Et heureusement pour la famille, elle a les compétences pour le sauver.
Back it up.
Soutenez-le.
Back it up to "these assholes."
Reviens au "ces enfoirés."
You bring an accusation like that into my courtroom, you better be able to back it up.
Tu portes une telle accusation dans ma firme, tu ferais mieux d'être en mesure de la soutenir.
- Back it up!
- Recule!
Back it up.
Reviens ici.
Whoa, back it up.
Wow, attends.
- It does? I'll hang back, just follow up on some of these leads.
Je vais rester en retrait, juste suivre quelques pistes.
And I got a new band for it and I wanna fix it up before he come back.
J'ai un nouveau bracelet pour elle et je voudrais la réparer avant qu'il revienne.
Well, just help me put it back up.
Eh bien, juste aidez-moi à le mettre vers le haut.
I got the back set up for it.
J'ai préparé les arrières pour ça.
Even if I really liked the place, It was always in the back of my mind I'd end up here at Cedar Cove.
Même si j'ai vraiment aimé l'endroit, j'ai toujours eu en tête que je finirais ici à Cedar grove.
Mia's got it back to where it was before the feds showed up.
Mia l'a remis où il était avant que le FBI n'arrive.
Well, whatever it is, until we're back up, it means this agency is exposed.
Bien, peut importe ce que c'est, tant qu'on a pas de protection, ça signifie que l'agence est exposée.
So when someone asks you what it looks like when they fill a sinkhole back up...
Donc, quand quelqu'un te demande à quoi ça ressemble quand on remplit un entonnoir à l'envers..
It's bad enough she's joined the face-rodeo behind Drew's back, but now she won't let me see my best... ( choked up ) : ... best friend.
C'est déjà mal qu'elle face du rodéo derrière le dos de Drew, mais maintenant, elle refuse que je vois mon meilleur meilleur ami.
I only left my tennis ball there in the hopes that someone would, like, kick it down the stairs and I'd chase it down and bring it back up to them and then repeat that, like,
J'ai juste laissé ma balle de tennis là dans l'espoir que quelqu'un allait, comme, la jeter en bas des escaliers et je serait allé la chercher en bas puis la ramener en haut puis répété ça, comme,
Yeah? Well, when it all goes fuckin'tits up it'll be me that he comes running back to, won't it, with his tiny little penis between his legs?
Quand tout va partir en vrille ce sera vers moi qu'il reviendra en courant, non, avec son petit penis entre ses jambes?
You're saying that somebody jacked up her DBS levels and then turned it back off?
Vous dires que quelqu'un a augmenté les niveaux du DBS et l'a éteint ensuite?
When you go back there, you should... if I go back there, it's to pack up my suitcase, okay?
quand tu retournera là bas, tu devrais... si je retourne là-bas, ce sera pour faire mes bagages ok?
- Back up. - No, it's true.
C'est vrai.
We could always pop back later and tub it up.
On pourrait toujours faire demi-tour plus tard et tester.
Back up in it.
De retour.
It got real very fast and she came back a little messed up.
C'est arrivé vite et elle est rentrée dévastée.
I met up with this lady, decided to take it back to her place- - she didn't want to wait.
J'ai retrouvé cette fille, et décidé de la ramener chez elle. elle ne voulait pas attendre.
You boys come up with a new ending and then I'll come back and fix it.
Vous les garçons faites une nouvelle fin et après je reviens et je l'arrange.
You need to go back up to your room and tell her you can't do it.
Tu dois retourner dans ta chambre et lui dire que tu ne peux pas le faire.
Camera's up? It's all motion and audio triggered, 360 coverage with a live feed that will record back at base. Yep.
- La caméra fonctionne?
I'll buy you a drink on my way back to make up for it.
Je paye ma tournée au retour pour me faire pardonner.
I didn't sabotage shit. You set that thing up behind my back and you didn't tell me about it until you thought it was too late.
Tu as mis ça en place derrière mon dos et ne m'en as rien dit jusqu'à ce que tu penses qu'il était trop tard.
You're asleep by 7 : 00, up with the birds, four hours crawling around in the shower, then you're ready just to start it back up all over again.
Tu t'endors pour 19 h, tu te réveilles en même temps que les oiseaux, tu rampes en rond dans ta douche pendant quatre heures, puis t'es prêt pour tout recommencer encore et encore.
Back up! - That is it!
- C'est ça!
So how long would it take her to run down and back up four flights of stairs?
Combien de temps cela lui prendrait pour monter et descendre les 4 étages en courant?
You lost what you had when Nora showed up and you wanted to get it back no matter what the cost.
Nora vous a pris votre place, et vous deviez la récupérer à tout prix.
And after I explained to him accessory to murder's a little more serious than pissing off Kim Kardashian, he admitted to setting up guys at the back door, which, as it turns out, is how the beautiful people check in.
Après que je lui ai expliqué que la complicité de meurtre est un peu plus grave que d'emmerder Kim Kardashian, il a admis avoir fait entrer des types par la porte de derrière, ce qui, s'avère-t-il, est la manière d'entrer du beau monde.
If you don't have it wrapped up by then, we'll be back here deciding how deep a pit to toss you into.
Si vous ne l'avez pas ramené d'ici là, Nous serons de retour ici pour savoir à quelle profondeur sera la fosse où on vous lancera dedans.
The story goes back to the ambitious early days when the Corps was formed. Who would've thought we'd end up using it again to serve as your hideout?
Comme c'est un vieux château rénové, il a, en apparence, beaucoup de charme.
We have worked up a back story for you, - so please get to know it. - Thanks.
Nous avons t'avons fabriqué un passé alors apprends le s'il te plait - merci je n'ai jamais fait ça avant
When you come back late, it wakes me up and I can't go back to sleep.
Si vous rentrez tard, ça me réveille. Et je ne peux plus me rendormir, après.
We got the water back up to full heat, but even then it wasn't enough to burn skin.
Nous avons l'eau chaude, mais même brûlante, ce n'est pas assez pour brûler la peau comme ça.
I'm not getting mixed up with the cops, and it won't bring Louisa back.
Je ne me mêle pas avec les flics, et ça ne me ramènera pas Louisa.
I took it back up a few years ago.
Je l'ai repris il y a quelques années.
You pull'em down, poop, and then, once you're done, you pull'em back up and fasten it.
Tu le baisse, fait caca, et après, quand tu as fini, tu le remonte et tu l'attaches.
Put it in your back-pack, tug on the rope and I'll pull you up.
- Quand il est dans le sac, tire et je te remonte.
Well, it's not like I can make up for the past, but if we did get back together, it'd be different, you know?
C'est pas comme si je pouvais changer le passé, mais si on était de nouveau ensemble, ce serait différent.
Gave it up and never looked back.
Je l'ai donné. Jamais regardé en arrière.
I just took it and poured it back into myself and dressed it up in Chanel.
Je les ai seulement pris et absorbés en moi-même puis les ai revêtus de Chanel.
If they fall down, just put'em back up, please. I'm gonna keep the door closed, because it bums the patients out to see this room.
Je vais garder la porte fermée parce que ça détraque les patients de voir cette pièce.
Man, this, I've been around, went to England to pick up these two cats, and now here we are, it was so groovy to come back here this way and really get a chance to really play.
Je suis allé en Angleterre chercher ces deux musicos et nous voilà. C'est trop génial d'arriver comme ça, de pouvoir jouer devant vous.
She gave up her life so that I could have my brother back, and I didn't even know about it.
Elle a donné sa vie pour le retour de mon frère, et je ne le savais même pas.
Everyone will find their way, so you are gonna repack your things, you're gonna go back to college, and you're gonna live it up.
Chacun trouvera sa voie, donc tu vas remballer tes affaires, tu vas repartir à l'université, et tu vas profiter de la vie.
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
up top 130
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87