Borders traduction Français
1,251 traduction parallèle
Each government can only operate its military within its own borders without causing an incident.
Leur armée ne peut intervenir qu'à l'intérieur de leurs frontières... sans que ça crée un incident.
It borders Libya and the Red Sea.
À côté de la Libye et de la mer Rouge.
Patrolling the Cardassian borders is getting dangerous. You never know when you'll meet Jem'Hadar.
Nous enquêtons sur un phénomène rare de compression subspatiale récemment découvert dans notre espace.
Over the borders of Iran and Iraq back in... eighty...
A la frontière entre l'Iran et l'Irak, en... quatre-vingt- -
It also borders on a US government testing ground.
Elle longe une zone d'expérimentation militaire.
Without special equipment You breach the borders between the wired and the real world You're breaking them
Tu sais que la barrière entre le Wired et le monde réel est en train de se briser, sans aucun appareil?
A world without rules and controls, without borders or boundaries.
Un monde sans lois ni règles, sans limites ni frontières.
And in the spirit of Glasnost, the Soviets have opened their borders to the Mafia.
Dans un esprit de Glasnost, les soviétiques ont ouvert leurs frontières à la Mafia.
For days on end, they tried to get visas, but quotas had been filled, borders closed.
Ils tentèrent d'obtenir des visas mais des quotas avaient été instaurés.
And we'll take any help we can get, wherever and whoever it comes from because this is a cause that surpasses borders and differences and distrust.
Toutes les aides seront les bienvenues, d'où qu'elles viennent. Notre cause est au-delà des frontières, des différences, des méfiances.
Photos of the Monet's borders.
Les photos des bords du Monet.
The borders?
Les bords?
Insurers remove a painting from the frame to photograph its borders.
Les assureurs enlèvent le cadre des tableaux pour photographier leurs bords.
Borders are never seen in galleries or auctions, so if a picture's stolen and someone makes a forgery, the borders won't match.
On ne voit les bords, ni dans une galerie, ni à une vente aux enchères, donc si un tableau est volé, et quelqu'un fait un faux, les bords seront différents.
The borders matched perfectly.
Les bords du faux étaient identiques.
Yesterday, on August 20th, 1968 the armies of the Soviet Union, Poland. Germany, Hungary and Bulgaria crossed the Czechoslovak borders.
Hier 20 août 1968 les armées de l'URSS, de la Pologne socialiste, de la RDA, de la Hongrie socialiste et de la Bulgarie socialiste ont passé la frontière de la république socialiste tchèque
There he is, Nino. A bastion, the representative of our country's humanity beyond our borders.
Ce sera Nino qui est le symbole de la joie et de l'humanité et qui représente notre pays au-delà de nos frontières.
- Decorative borders?
- Des cadres décoratifs?
They're extremely strict about pursuing suspects across international borders.
Le FBI est strict... Pas de poursuite des suspects au-delà des frontières.
... Yung Cheng plates with their nasturtium borders and bluish, swollen iris blooms.
- Des assiettes des Yung-Tsching.. .. à la couleur capucine, au bleuâtre,.. .. à l'effeuillé de leurs iris.
We're concerned here with a single issue, an important issue : securing our borders.
Ici, iI y a un enjeu, cet enjeu important est Ia protection de nos frontières.
Love has no borders, nationalities, or genders! .
L'amour ne connaît ni limite, ni frontière, ni genre!
Without misery or borders
Sans misere Et sans frontieres
We should start looking beyond the borders of our plant, but also beyond the state borders.
On doit élargir notre vision, voir plus loin que les frontières de notre usine, mais aussi les frontières nationales.
- But it borders on fun.
- Ca peut être amusant.
A synchronicity that borders on predestination, one might say.
Un synchronisme à la limite de la prédestination, pourrait-on dire.
It actually borders on plagerism.
C'est presque du plagiat.
You know, Potter, sometimes your lack of gratefulness- - lt borders on unappealing.
Parfois, ton manque de reconnaissance est sidérant.
Operation begins at 2200 hours. When it's done, we'll add to our borders 60 miles of eastern seaboard... with the entire state of NewJersey completely under siege.
L'opération commencera à 22 h. Quand elle sera terminée, nous ajouterons à nos frontières 100 km de côtes.
As Santiago City expands its borders into the new frontier... making way for a growing population made strong by its love of freedom...
Santiago City gagne du terrain sur la Nouvelle Frontière pour loger sa population grandissante...
Your heroic death on the borders of the universe :
Votre mort héroïque aux frontières de l'espace.
Oh. so I gave my phone number to that guy at Borders Books.
Oh. Donc j'ai donné mon numéro à ce gars du Borders Books.
"Thanks for shopping at Borders."
"Merci d'avoir fait confiance à Borders."
Iisten. you know when I was at Borders the other day. and you thanked me.
Ecoute. Tu sais que j'étais à Borders l'autre jour, et que tu m'as remercié.
I had a date with the Borders guy and he called to say he's running late.
J'ai rendez vous avec le gars du Borders et il m'a appellé pour dire qu'il allait avoir du retard.
All you need is to tighten up the borders.
Il suffit de renforcer la surveillance de nos frontières.
You have to have a passport to cross the borders.
Il faut avoir un passeport pour passer la douane.
( newsreader ) The situation in Europe is worsening,..... with news of mobilisation of troops on the French borders.
La situation s'aggrave en Europe ou la France poste ses troupes aux frontieres.
Well, his property borders Donnie Barksdale's place.
Son terrain jouxte celui de Donnie Barksdale.
The great man who will decide the borders... that will divide India and Pakistan.
Le grand homme qui va décider des frontières entre l'Inde et le Pakistan.
- Even if we cross their borders- -
- Même si nous passons leur frontière?
Are you a journalist? Doctors without Borders?
Vous êtes journaliste, c'est ça?
To draw borders
" Pour tracer des frontières
Music leaps across borders
" La musique franchit les frontières
As Hitler strengthened his control he began looking for opportunities to extend Germany's power beyond its borders.
Tout en renforçant son contrôle, Hitler voulait étendre la puissance de l'Allemagne au-delà de ses frontières.
Love has no borders! '
L'amour n'a pas de frontières!
You can cross borders.
Mais je ne peux pas passer les frontières.
John, my problem borders on a disorder.
Mon problème est à la limite du psychiatrique.
Society has rules and borders and an end zone.
La société a des règles et des limites.
That's how I'll walk around. You know, I need borders, I need boundaries.
C'est ce que je ferais. ll me faut des limites.
Are you in Optrica, or within Bedrosian borders?
êtes-vous sur Optrica ou sur Bedrosia?