Break's over traduction Français
343 traduction parallèle
The party's over. Oh, listen, I'll get you 50 dames, but don't break me, will you?
Je t'aurai 50 femmes, mais ne fais pas ça, d'accord?
Don't let's break up an old friendship over a thing like that.
Ne risquons pas notre amitié pour une telle broutille. Prêt?
- But not the same me you used to break her back busting suds over a tub for you. Why, you...
Pas celle qui s'usait la santé à laver du linge pour tes beaux yeux.
Why don't you come over to the officer's club with us and break a bottle open?
Viens avec nous boire un verre.
We'll go around, make an echelon right once over the field, then break away. Let's make it pretty.
Nous ferons le tour par la droite, et une fois au-dessus de la piste, nous nous séparerons.
It's all over, break it up!
Il n'y a plus rien à voir!
Teatime is over he's going to be rushed off his feet at the end of dinner so between those two times, he's allowed to take a break.
Le thé est fini il aura un coup de feu à la fin du dîner et entre ces deux temps, il peut se reposer.
If Sidney ever got anywhere near Susie... I'd take a baseball bat, break it over his head.
Si Sidney s'approchait de Susie, je lui fendrais le crâne avec une batte de base-ball.
Well, that's easy. I'll just have him trip over a rug and break an arm.
Je ferai en sorte qu'il trébuche sur un tapis et se casse un bras.
Next one please, there, watch it over the steps, don't break a leg.
La suivante, s'il vous plaît. Attention aux marches, ne vous cassez pas la jambe. en avant.
Sleeping till 4 p.m. Climbing over the poor bastard trying to break the bathroom door to wash him in the tub when he's 16.
Dormant jusqu'à 4 h de l'après-midi... essayant d'enfoncer la porte de la salle de bains pour le laver, à 16 ans!
Listen, you tell me who she is and what she's doing over there, or I'll break you in half.
Dis-moi qui elle est, ce qu'elle fait, ou je te démolis!
But you can't break their hearts over a drink... and expect them to sit down to dinner.
Mais tu ne peux pas leur briser le cœur à l'apéritif... et espérer qu'ils s'assoient à diner.
Every time he tries to break out of the mental cell we've created, we simply start the cycle over again.
Dès qu'il tente de s'échapper de sa prison mentale, le cycle reprend au début.
Break's over.
La pause est finie.
Come on, break's over.
Allez, la pause est terminée. Allez.
- Please. Alice, break's almost over.
Alice, la pause est presque terminée.
- Let go or I'll break my umbrella over your head!
- Madame s'il vous plait! - Laissez-moi passer ou je casse le parapluie sur votre tête!
I don't know how to break this to you but you're just not the kind of man a woman's gonna kill herself over.
Je ne sais pas comment te le dire... mais tu n'es pas le type d'homme pour lequel une femme se tuerait.
Starting to break up over there?
Ça commence à s'effriter, là-bas?
The tissue over the break's smashed.
Les tissus ont été écrasés.
Let's pull this rig over and take a break.
Garons-nous. Faisons une pause.
Break and it's over.
Boum, fini!
OKAY, BREAK'S OVER. [Whistle]
Voici Gordon "Alf" Shumway.
It's spring break and she's invited us over there for the weekend.
C'est le printemps, elle nous a invités pour le week-end.
Looks like the coffee break's over.
On dirait la pause-café.
Laughlin, break's over.
Laughlin, la pause est terminée.
And when it's over, take a break, let them have a shot at you.
Après, faites une pause et laissez-les vous poser leurs questions.
If he's a romantic, break it to him over a candlelit dinner and a bottle of wine.
S'il est romantique, annonce-lui après un dîner aux chandelles et une bonne bouteille de vin.
You know, it's the same business that I still break my back trying to run. It's the same business that allows me to pay you money every month, while we argue over this silly divorce that you wanted. Oh, please.
Je continue à vivre grâce à ça.
Rose, your break's over.
Rose, ta pause est finie.
OK, ladies, let's get some real work done here. Tea break's over.
Allez, tout le monde se met au boulot.
Okay, break it up, folks, it's all over.
Vous pouvez partir, c'est fini.
My break's over.
La pause est finie.
let's break in my new expense account over dinner.
Si on profitait de mes notes de frais pour dîner ensemble?
Break time's over, Sol.
Fini la pause, Sol.
Coffee break's over.
La pause café est terminée.
Next, he bends over shaking. I thought he was gonna break into halves.
Puis il s'est complètement plié... j'ai crû qu'il allait se fissurer.
We've been together for a while and break up often, but whenever he says, "Let's start over," I find myself back with him.
On était ensemble depuis longtemps avec des ruptures... Chaque fois qu'il me disait ça je me retrouvais avec lui.
So, break time's over.
La pause est terminée.
Okay, break's over.
La pause est terminée.
She likes to break beer bottles over people's heads.
Le dernier, Eddie, puis tu rentres chez toi. Tu l'aimes?
I used to want to break beer bottles over people's heads.
- Que ressentez-vous à son égard? - Je l'aime.
She's about to go on a break, and when she does she'll come over here and say "Hi" to me... like she always does and that's when I'll do it.
Elle va prendre sa pause. Elle va venir me dire bonjour, comme d'habitude, et cette fois, je vais me lancer.
Say what you need to Charlie if that's all you've come her for,... but Sarah is not over you yet, so you break her heart again and, God help you, I'll make you wish you never did.
Dis à Charlie ce que tu désires, si tu es venu pour ça... mais Sara ne t'a pas oublié. Si tu lui brises encore le coeur, je te le ferai regretter.
Break's over, sweetheart.
La pause est finie, mon coeur.
Some of the gigantic ice blocks weigh over 40 tons, and if they suddenly break loose they can crush you in a heartbeat.
Certains de ces énormes blocs de glace pèsent près de 40 tonnes. S'ils venaient à se détacher, ils nous écraseraient en une seconde.
It's over. Now please get out of my Van Halen t-shirt... before you jinx the band and they break up.
Maintenant enlève mon t-shirt Van Halen... tu vas leur porter la poisse.
Come on, girls the break's over!
Allez, sauterelles, la pause est terminée.
All right, it's 4 : 30, I guess my lunch break is over.
II est 16h30. J'ai fini ma pause-déjeuner.
All right, it's 4 : 30, I guess my lunch break is over.
Il est 16h30. J'ai fini ma pause-déjeuner.
over 4462
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overtime 31
overboard 24
overnight 112
overkill 28
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overtime 31
overboard 24
overnight 112
overkill 28
overwhelmed 35
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22
over here 3451
over the years 188
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22
over here 3451
over the years 188