Over time traduction Français
7,000 traduction parallèle
But the important thing is to learn from your enemies And better yourself over time, which you have.
Mais l'important est d'apprendre de tes adversaires et de t'améliorer au fil du temps, comme tu l'as fait.
Uh... must've corroded so much over time... it's become a dud.
Ça a du corrodé avec le temps... C'est devenu obsolète.
And that's most likely what you had, but the... Cheesesteaks and the fried foods have caused intense acid reflux, and over time, that reflux has made your esophagus the perfect home for cancer.
C'est probablement ce que vous aviez, mais les cheesesteaks et les aliments frits ont causé un important reflux gastrique, et au fil du temps le reflux a fait de votre eosophage le foyer idéal pour le cancer.
B-But over time, you just... you became quite... needy.
Mais peu à peu, vous êtes devenu... collant.
But I keep finding more similarities over time.
Mais je continue de trouver plus de similitudes au fil du temps.
Over time I tried to forget the people I lost, but the music always carries me back to him.
Avec le temps, j'ai essayé d'oublier les gens que j'avais perdus... mais la musique me ramène toujours vers lui.
And over time... Maybe you start thinking differently about it.
Et avec le temps, tu te mettras peut-être à y penser autrement.
Worth noting that nicknames are supposed to happen organically over time, but- -
D'habitude, les surnoms arrivent un peu plus tard, mais...
I hope it's clear that while there are higher upfront costs... than possibly you are used to or prefer... these are one-offs and, over time...
Même si les coûts de départ sont plus élevés que ce à quoi vous êtes habitués, il s'agit de dépenses uniques, et avec le temps...
I look back all the time now, going over and over things.
Je n'arrête pas de repenser à tout ça.
But she said I could hang out all day tomorrow and I can come Over all the time now that it's summer vacation.
Mais elle a dit que je pourrais venir demain et je peux venir tout le temps maintenant que ce sont les vacances d'été.
He's living the rock star dream as front man for'80s chart-toppers Sungazer on their Last Final Hell Re-Freezes Over Ultimate Good-bye For Serious This Time
Il vit le rêve de rock star des hommes ayant connus les années 1980, avec le groupe Sungazer et leur dernier concert, pour un dernier adieu, réellement, cette fois.
Time to win'em over with a little Willy Wonka razzle-dazzle.
Il est temps de les convaincre avec un petit tour à la Willy Wonka.
And then, that first time, you know, they came over there and they said, "Wow."
Et puis, la première fois qu'ils sont venus ici ils ont dit, "Whoah."
We're just killing time waiting for the storm to blow over.
On est juste entrain de tuer le temps jusqu'à ce que la tempête s'arrête.
You got to lie all the time, you can never have anyone over, you have to make up excuses why, you have no bathroom, and then you know what?
Tu dois tout le temps mentir, tu ne peux inviter personne, tu dois inventer des excuses, tu n'as pas de salle de bain. Et là, tu sais quoi?
And whether, by the time it's all over, if there's anything left worth saving.
Et si, d'ici que tout soit fini, s'il ne reste rien qui vaille la peine d'être sauvé.
♪ clocking'till the workday's over ♪ ♪ time's a gentle stream, longer than it seems ♪
♪ Je compte les heures jusqu'à la fin de la journée de labeur ♪ plus long qu'il n'y paraît ♪
I mean, we usually go over the bodies together right when they come in, and this time, he just... split.
Je veux dire, on examine ensemble le corps d'habitude quand ils arrivent, et cette fois, il a juste... réparti le travail.
I regret our time together will be over.
Je regrette notre temps ensemble soit terminé.
He was watching over his son the entire time.
Il surveillait son fils tout ce temps.
All right, we can't be too careful. Let's go over the plan one more time. Doug Judy texts Ruiz to set up a meet.
Mais pour être sûr, on devrait écrire tout ce qu'on considère chez l'autre comme hors limite, tu vois?
I didn't have time to collect it I came straight over
C'est pas votre dossier, je suis venue directement.
I mean... every time that couple hits that wall... it's like they're losing their son all over again.
Je veux dire... A chaque fois qu'ils se heurtent à ce mur... c'est comme s'ils perdaient leur fils encore et encore.
Probably because my mom was an ice-cold, sharp-tongue alcoholic who preferred shopping and spas over spending time with me.
Probablement parce que ma mère était une alcoolique froide à langue de vipère qui préférait le shopping et le spa plutôt qu'être avec moi.
Furlough free time is over.
La pause est finie.
"Wuntch-time is over."
"Vous avez manqué de Wuntch"
Wuntch-time is over.
"Vous avez manqué de Wunch"
After hard-core stressing out over money I didn't have, it was time to blow off some steam using money I didn't have. Cheers.
Après avoir paniqué pour l'argent que je n'avais pas, il était temps de relâcher la pression en dépensant de l'argent que je n'avais pas.
And Topher was still sampling the buds every time he went over for a pickup.
Topher contrôlait toujours la qualité, à chaque chargement.
Hey, TARS? Let's go over that trajectory one more time.
TARS, revoyons cette trajectoire.
So any time we run out of juice, we can just pull right over, and plug in.
Si on tombe en panne, on s'arrête et on se branche.
Okay, gang, joke time is over.
Trêve de plaisanterie.
I eventually loved her, but every time she got out of line, I'd just pull the Humvee over and ask her to get out politely.
J'ai fini par l'aimer, mais dès qu'elle faisait un truc inapproprié, j'arrêtais la voiture et je lui disais poliment de sortir.
But when you have access to the vastness of space, you realize there's only one resource worth fighting over... even killing for... more time.
Mais quand on a accès à l'immensité de l'espace, On réalise qu'il n'y a qu'une seule ressource qui vaille qu'on se batte... même s'il faut tuer... plus de temps.
We had a great time last summer but it's over.
On s'est bien amusés, c'est fini.
Maybe it's been over a long time, we just never knew it.
Peut-être que c'était terminé depuis longtemps sans qu'on le sache.
- You're gonna jump first, and then I'm gonna throw the kids over one at a time.
- Tu vas sauter d'abord, et ensuite je vais te lancer les filles une par une.
Then I brought you over to Mommy, and she held you for the first time, and I said,
Ensuite je t'ai amenée à ta mère, et elle t'as câliné pour la première fois, et j'ai dit,
Somebody thought it would be a good idea to, like, enthusiastically hand over copies of Time with a not-a-Macintosh on the cover at the launch of the Macintosh?
Quelqu'un a cru que c'était une bonne idée de joyeusement distribuer une copie du Time illustrant un ordinateur qui n'est pas un Macintosh au lancement du Macintosh?
You were all over this sideshow that did nothing but waste valuable time.
Vous avez orchestré cette perte de temps précieux.
Look, I'm gonna kill both of you, but I need some time alone with an angel first, so sit over here and enjoy your last few moments alive.
Je vais vous tuer tous les deux, mais je veux d'abord passer du bon temps avec un ange. Alors, asseyez-vous ici et profitez bien de vos derniers moments.
Every time I would come over to your apartment, I'd put on your Tide commercial.
Chaque fois que j'allais chez toi, je passais ta pub pour la lessive.
You guys wanna go over our numbers one last time tonight?
Voulez-vous qu'on revoie nos chiffres une dernière fois ce soir?
I could make a little salad, turn it into a dinner for two, like we did that time and never did again. You know that was over five months ago?
Je peux faire une salade et on dîne ensemble, comme on l'a fait une seule et unique fois il y a plus de 5 mois.
Yeah, must have died out a short time after the car ran him over.
Ouais, il a du mourir peu de temps après que la voiture l'a écrasé.
You just roll over, show your belly every time somebody snarls?
Tu te couche et montre ton ventre à chaque fois que quelqu'un grogne?
Time for pride is over, Patty.
Il n'y a plus d'orgueil qui tienne, Patty.
Go. This is gonna be the greatest mop to have around Christmas time when you have family over
Ce sera le balai idéal pour Noël, quand il y a toute la famille.
I feel like every time he comes over, you guys find some crazy thing that you wanna do.
Dès que vous êtes ensemble, c'est n'importe quoi.
Well, maybe if you spent less time flirting with your little gal pal over there, you'd be able to focus on your job.
Peut-être que si tu avais passé moins de temps à draguer, tu aurais pu te concentrer sur ton boulot.
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time to wake up 54
time flies 78
time is running out 68
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time to wake up 54
time flies 78
time is running out 68
time is of the essence 71
time is money 74
time to go 627
time travel 83
time is up 41
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
time is money 74
time to go 627
time travel 83
time is up 41
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18