English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ B ] / Break time

Break time traduction Français

1,359 traduction parallèle
It's our break time.
C'est la pause.
Do it on break time.
Tu fumeras pendant la pause.
Listen, Supergirl. I'm gonna break you into so many pieces that my grandmother, who can do a 1,000-piece puzzle in an hour, will never be able to put you back together, even if she goes go back in time to when her vision was perfect.
Je vais te briser en mille morceaux et même ma grand-mère qui peut faire un puzzle de ciel bleu en moins d'une heure, ne pourra jamais te reconstituer.
All right, we got lucky that time, but I want everyone in this family to raise your hand and promise not to break the law for one full year.
On a eu de la chance. Mais je veux que vous leviez tous la main et que vous promettiez de ne pas enfreindre la loi pendant 1 an.
Figured it was time to break the vicious cycle.
Je crois qu'il était temps de briser le cercle vicieux.
I think it's time to break the vicious cycle.
Il est temps de briser le cercle vicieux.
Well, you said to me that every time you suffered emotional paranoia as a result of your break-up with Sarah, I was to slap you round the face.
Et bien, tu m'as dit qu'à chaque fois où tu ferais une crise de paranoïa à cause de ta rupture avec Sarah, je devrais te coller une gifle.
My IQ doesn't break the bank, and I wanted to do this so I studied all the time.
Mon QI ne casse pas la baraque, et je voulais faire ça... donc j'étudiais tout le temps.
It's time to take a break, rummy dearest.
C'est l'heure de faire une pause, chère ivrogne.
At this time, we'll take a short break and reconvene in a few moments.
Nous allons faire une courte pause et nous retrouver dans un instant.
Prepare to break in! Time set!
Vous disposez de 15 minutes.
Next time keep it in your pants, Hayes... or we'll break that, too.
Garde-la dans ton froc, ou je l'écrasera aussi.
It's time to break that horse.
Il est temps de dresser ce cheval.
You need time off. You need to grieve.
Vous avez besoin de faire un break, de faire votre deuil.
Take that time off.
Faites un break.
Next time can we break into someplace with money?
On forcera l'entrée d'une banque la prochaine fois?
Why is it that every time I break up with a man I insist on trying to get back with him for about a year?
Comment ça se fait qu'après chaque rupture, je passe l'année qui suit à essayer de nous réconcilier?
It's time to break the cycle.
C'est le moment de briser le cercle.
And to break him of this habit, being as hip to child psych as she was Mimi started referring to him as Igby every time he lied.
Pour qu'il arrête, en bonne adepte de psychologie enfantine, Mimi s'est mise à l'appeler lgby chaque fois qu'il mentait.
The time has come for me To break out of a shell
Je vais sortir de ma coquille
Frankly, I said yes because I know you need a break. But it's not a good time for me.
J'ai dit oui à cette semaine parce que je sens que t'as besoin d'un break, mais ça m'arrange pas.
If you got a little time on your lunch break, go and check out your backyard...
A l'heure du déjeuner, allez voir dans votre jardin...
AT THIS TIME, WE ARE GOING TO TAKE OUR 15-MINUTE MID-MORNING BREAK.
Nous allons faire une pause d'un quart d'heure.
AT THIS TIME WE ARE GOING TO TAKE OUR BREAK.
Nous allons maintenant faire une pause.
People break out of prison all the time.
On peut s'évader de prison.
- People break out of prison all the time.
- On peut s'évader d'une prison.
- From the time we break in, 30 seconds.
- Après être entrés, 30 secondes.
- John, break time's over.
La pause est finie.
Well, maybe it wasn't the best time to break up with her, but...
Ce n'était pas le meilleur moment pour rompre avec elle, mais...
You have to break the bones every four to six hours a quarter millimeter at a time.
Il faut casser toutes les 4 à 6 heures d'un quart de millimètre à la fois.
Well, at least you didn't break anything this time.
Bien, au moins vous n'avez rien cassé cette fois.
- Take a break. - I don't have time.
- Fais un break
Fine time to take a coffee break.
Elle en profite pour faire une pause-café.
Every time I looked at it, it would break my heart.
La regarder me briserait le cœur.
Just hurry, Butters, you can probably make it back in time before the first commercial break.
C'est le seul moyen.
It is only a matter of time before they break through my mental defences.
Ils ne vont pas tarder à briser ma résistance mentale.
You know it will, and it's gonna break at the worst possible time.
Tu le sais, et elle va éclater au pire moment possible.
Honey, I've tried but every time I go to break up with him he flashes those pearly caps and I end up bent over the minibar
Trésor, j'ai essayé, mais à chaque fois, il exhibe ces bouchons nacrés et je finis penchée sur le minibar.
It's like somebody can break up with you at any time for no reason.
Alors on peut te larguer à tout moment sans raison?
That's the last time you gonna break down my city wall!
Bordel de merde! C'est la dernière fois que vous démolir ma grande muraille.
You break down my city wall for the last time!
Vous avoir cassé ma grande muraille pour la dernière fois.
About time we caught a break.
Il était temps qu'on ait une bonne nouvelle.
" A time to break down and a time to build up.
Un temps pour démolir et un temps pour construire.
Isn't it time to break the silence?
- On pourrait rompre le silence?
By the time you read this, she'll be sailing to Europe where I know she'll find new walls to break down and new ideas to replace them with.
By the time you read this, she ll be sailing to Europe where I know she ll find new walls to break down and new ideas to replace them with.
Next time you fall like that, you're going to break your hip, then die.
Si tu tombes encore, tu vas te casser la hanche et mourir.
I think it's time we took a little break, gentlemen.
Je pense qu'il est temps de faire une pause, messieurs.
Next time you do this, I'll break your legs! "
La prochaine fois, je casserai tes jambes!
It's no time to break up.
C'est pas le moment de se séparer.
Clearly a substitution designed to waste time and break the other team's rhythm. One minute of play left in the World Cup...
... une minute avant la fin du championnat du monde.
He just served his time Why can't you just give him a break?
Il a fait son temps, tu peux pas le laisser se reposer un peu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]