English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ B ] / But we didn't

But we didn't traduction Français

3,684 traduction parallèle
But we didn't.
Mais on n'y est pas allé.
There was a dead soldier there, but we didn't find his weapons.
Il y avait un soldat mort là-bas, mais nous n'avons pas retrouvé ses armes.
Like I said, we didn't talk that much, but whenever he did call me, it was always when he was out walking Walter.
Comme je vous l'ai dit, on ne se parlait pas trop, mais quand il m'appelait, c'était toujours quand il promenait Walter.
She is part of this, but, no, we didn't find her.
Elle fait partie de tout ça, mais on ne l'a pas trouvée.
We could, but I didn't know you were coming.
On pourrait, mais je ne savais pas que tu venais.
Then Pete, you know, he... he didn't want to get out of the car, but I said, " Pete, come on, we gotta get out of the car. We gotta go right now.
Quant à Pete, il ne voulait pas sortir de la voiture, mais j'ai dit : " Pete, on doit y aller tout de suite!
But we didn't have much money.
Mais nous n'avions pas beaucoup d'argent.
See, we passed through Glen Rose, but we didn't see a sign, didn't know if we'd gone too far or not far enough.
On a traversé Glen Rose, on savait pas si on était allés trop loin.
I didn't know what would happen or where we would all end up, but for now, we were happy... Really happy.
Je ne savais pas ce qui allait se passer ou, où tout cela allait nous mener, mais pour le moment, nous sommes heureux... vraiment heureux.
I remember getting the feeling that we'd done something. but didn't quite know what.
J'ai le sentiment qu'on avait, fait des choses ensemble, mais je ne me souviens plus bien de quoi, au juste.
Well, we bought it together on a trip to Palm Springs, but she didn't like it, but she paid for it.
En fait, on l'a acheté ensemble durant un voyage à Palm Springs, mais elle ne l'aimait pas, mais elle l'a payé.
Mr. Blake, I know the mayor's office is always a perfect scapegoat, but for once, we didn't do anything.
Monsieur Blake, je sais que les élus de la mairie sont des boucs émissaires parfaits, mais pour une fois, nous n'avons rien fait!
But we kept in touch, didn't we?
Mais on est restés en contact, n'est-ce pas?
We didn't think there was an actual fire, Chief but it's hard to tell.
Nous n'avons pas pensé qu'il il y avait un réel feu, Chef mais c'est dur à dire.
Well, actually, I didn't make it, but this way, we know it'll taste good.
En vérité, je ne l'ai pas fait-fait, mais comme ça, au moins ce sera bon.
Massimiliano you're a bright kid, if we find out that you left that party drunk with your friends, drove your SUV and ran that poor devil over but didn't stop to help him, you'll be in big trouble.
Massimiliano, tu es intelligent et mûr, imagine qu'on apprenne que tu es reparti ivre de cette fête dans ton 4x4, que tu as renversé un pauvre type sans t'arrêter pour le secourir. Ça serait problématique.
That night we were supposed to hook up at 11 : 00, but Charlie didn't show.
Cette nuit nous étions censés nous voir à 11h, mais Charlie ne s'est pas montrée.
But, Jude, whatever she was, she didn't belong there any more than we did.
Mais, Jude, peu importe ce qu'elle était, elle n'a pas sa place là-bas, pas plus que nous.
We didn't hit it off exactly the first time we met, but...
On n'a pas sympathisé à notre première rencontre, mais...
The meal didn't cost anything, but we should leave a tip for the waiter.
- On l'a déjà. Ce repas n'a rien coûté, mais on devrait laisser un pourboire.
I mean, we knew he could be a wankster to other people, but I didn't know he could be such a wankster to us, which makes a huge difference to me.
Enfin, on savait que ça pouvait être un connard avec les gens, mais je savais pas qu'il pouvait être un connard avec nous, ce qui fait une grande différence.
But we didn't.
Mais on l'a pas fait.
Well, the point is I didn't want to go, but we're a couple now, so I went anyways,'cause that's what couples do.
Le truc c'est que je n'ai pas envie d'y aller, mais nous sommes un couple maintenant, alors je viens quand même, parce que c'est ce que font les couples.
I was gonna make it right when we split it, and all's you had to do was keep your side of the bargain, but you didn't.
J'allais le rendre au partage. Il suffisait que vous respectiez notre marché.
BUT WE DIDN'T KNOW WHAT TO DO 'CAUSE THERE WAS A GUN TO PETER'S HEAD, AND WE JUST DID WHAT WE WERE TOLD.
Mais on ne savait pas quoi faire, parce que il y avait une arme braquée sur la tête de Peter et... on a fait ce qu'on nous disait de faire.
I know he didn't, but we checked the security footage in the park.
Je sais, mais on a vérifié les images des caméras de sécurité du parc.
I know we're early, but we got a call to serve food at the mission later, and we just didn't want to miss this opportunity.
Je sais que nous sommes en avance, mais nous avons eu un appel pour servir de la nourriture plus tard, et nous ne voulions pas rater cette opportunité.
Dad wanted to surprise you, but he didn't think we would get it.
Papa voulait te surprendre, mais il pensait pas qu'on pourrait l'avoir.
But we lost that window, didn't we?
Mais on a perdu cette possibilité, n'est-ce pas?
I didn't see any snipers out there, but we'll keep Maggie on watch.
Je n'ai vu aucun tireurs dehors, mais on garde Maggie à la surveillance.
( Shihir ) And we had a leaky cyst, but you seem sure that it didn't kill the patient.
et on a eu un kyste, mais tu semble sûr qu'il n'a pas tué le patient.
They pointed it out and we didn't remember, but- -
Ils l'ont remarqué sans qu'on s'en rappelle, mais...
We were going to go for dinner after that but we didn't make it.
On voulait aller dîner après ça, mais on n'a pas pu.
I know how this sounds but if you think about it, about some of the experiences we've had that didn't feel quite right?
Ça a l'air dément, mais si tu réfléchis à certaines expériences qu'on a vécu qui n'avaient pas l'air très normales?
We tried to restart his heart, but he didn't respond.
Nous avons essayé de faire repartir son coeur, mais il n'a pas répondu.
Look, uh, Ryan, I'm sure you're a great guy, but under the circumstances, I say we just chalk it up to a situation that didn't work out, you know?
Écoute, euh, Ryan, je suis sûr que tu es un bon gars, mais compte tenu des circonstances, je propose qu'on dise que ça n'a pas fonctionné, tu vois?
No, we really didn't, but I didn't want this to end with you buried behind my barn.
Non, pas vraiment, mais je ne veux pas que ça se termine avec vous enterré derrière ma grange.
We tried contacting you through your blog, but, uh, you didn't answer.
On a essayé de te contacter au travers de ton blog, mais, uh, tu n'as pas répondu.
Oliver, I know you don't want to hurt this girl and you didn't have any choice in telling her who you really were, but we're asking her to get involved in some pretty dangerous stuff.
Oliver, je sais que tu ne veux pas blesser cette fille et que tu n'avais pas le choix en lui disant qui tu étais vraiment, mais, nous lui demandons de prendre part à des trucs vraiment dangereux.
We grew up in it. But you didn't?
Mais pas vous?
We thought we knew what we were doing, but we didn't.
On croyait savoir ce qu'on faisait, mais en fait, non.
Someone's gonna decide what really happened, but we didn't go to Sainte Marina to prove a point.
Quelqu'un devra décider ce qui c'est vraiment passé, Mais nous ne somme pas allés à Sainte-Marina pour prouver quelque chose.
'Cause you didn't hear it from me, but we're expanding.
Parce que, tu ne l'as pas entendu de moi mais on s'agrandit.
We tried doing a pancake breakfast, but we didn't raise a dime.
Nous avons essayé de vendre des pancakes, mais nous n'avons pas récolté un centime.
Well, I didn't wanna say this, but maybe we should call... No.
Bien, je ne voulais pas le dire, mais peut-être qu'on devrait appeler...
But up till now, we've always been able to fix it so they didn't follow Jimmy around for the rest of his life.
On a toujours pu les réparer pour pas qu'elles poursuivent Jimmy.
All right, we didn't like it, but Tansy seemed to really love it, so...
D'accord, nous n'avons pas aimé, mais Tansy a semblé vraiment adoré, donc...
But what happens when he loses, and we didn't do anything to help him?
Mais que se passera-t-il quand il perdra, et qu'on aura rien fait pour l'aider?
But we didn't find anything.
mais on n'a rien trouvé.
We are so happy that you had a great adventure, but let's play a fun game where you didn't tell mommy about your adventure.
On est tellement heureux que tu es eu une telle aventure, mais jouons à un jeu. Si on ne disais rien de tout ca à maman.
But we didn't ask for any cuts.
Mais on n'a pas demander de suppression.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]