English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ C ] / Can't believe this

Can't believe this traduction Français

6,815 traduction parallèle
I can't believe you don't know any of this.
J'arrive pas à croire que tu ne saches rien de tout ça.
I can't believe he'd do this.
- Je ne peux pas croire qu'il fasse ça.
I can't believe this is happening.
Je ne peux pas croire ce qu'il se passe.
I can't believe this.
Je n'arrive pas a y croire.
I can't believe your dad let you come to this.
J'y crois pas que ton père t'ait laissée venir.
I can't believe this is happening.
Je n'arrive pas à y croire.
I can't believe you did this.
Je n'en reviens pas.
Oh, my God. I-I can't believe this.
Je peux pas le croire.
Can you believe this nerd?
T'as vu cette intello?
I can't believe you're making us go to this wedding when they're burning pictures of Grandpa on the street.
Je n'arrive pas à croire que tu nous fasses aller à ce mariage alors qu'ils brûlent des photos de grand-père dans les rues.
Which is why I can't believe I'm doing this.
C'est pourquoi je ne comprends pas pourquoi je le fait.
I can't believe we lucked out like this.
J'en reviens pas qu'on soit si chanceux.
I don't want to believe that you have anything to do with this, but I can't say the same thing about Crash.
Je ne veux pas croire que tu as un rapport avec ça, mais je ne peux pas dire la même chose pour Crash.
I can't believe she did this.
Je ne peux pas croire qu'elle ait fait ça.
I can't believe this.
Je n'arrive pas à y croire.
I can't believe this.
Je n'en reviens pas!
I can't believe you go to this class.
J'en reviens pas que tu suives ce cours.
- I can't believe this.
- J'y crois pas.
I can't believe this is happening.
Je ne peux pas le croire.
I can't believe he's stupid enough to pull a stunt like this.
Je ne peux pas croire qu'il ait été assez stupide pour faire un truc pareil.
REPORTER 3 : Secretary of State... I can't believe that with everything going on in the world, this is the news.
Secrétaire d'Etat... je ne peux pas croire qu'avec tout ce qu'il se passe dans le monde, ce soit l'actualité.
I can't believe we're doing this in middle school
J'arrive pas à croire qu'on doive faire ça en plein milieu d'année.
You guys, I know I said that this might happen, But I still can't believe it.
Les filles, je sais que j'ai dit que ça pourrait arriver, mais je n'arrive toujours pas à y croire.
I can't believe you did this.
Je n'arrive pas à croire que tu aies fait ça.
Boy, Garo, I can't believe this line of questioning.
Garo, j'y crois pas à ce genre de question.
I can't quite believe that you're putting me through this again.
Je n'arrive pas à croire que vous me fassiez de nouveau subir ça.
I can't believe one of them could do something like this.
J'arrive pas à croire que l'un deux pourrait faire ça.
I can't believe he ain't told you this already.
Je ne peux pas croire qu'ils ne vous l'ai pas déjà raconté.
I can't believe I'm missing this.
Je suis dégoutée de rater ça.
I can't believe somebody got to kill this Raul too before we could.
Je peux pas croire que quelqu'un ait buté Raul avant nous.
I can't believe you are still mad about this.
J'arrive pas à croire que tu m'en veuilles toujours.
I can't believe it. You might actually win this one.
J'en reviens pas, tu vas peut-être gagner.
I want to help you, and I believe this is right, it's just, uh, I don't think I can.
je veux vous aider, et je pense que c'est juste Je ne pense pas pouvoir le faire.
I can't believe this, William.
J'ai du mal à y croire.
I can't help but believe that this shooting and the infection are related in some way.
Imaginez que la fusillade et l'infection soient liées.
I can't believe we have to do this.
J'arrive pas à croire qu'on doive faire ça.
I can't believe this.
Je n'y crois pas.
I can't believe I've been here... I walk by this thing a thousand times a day!
J'en reviens pas que j'étais là... je suis passé à coté de ça des centaines de fois par jour!
I can't believe you went through all this trouble.
je n'arrive pas à croire que tu te sois donné autant de mal.
- I can't believe that she's still asking about this.
- Je ne peux pas le croire Elle continue à poser des questions.
I can't believe I'm saying this but I had fun.
Je n'arrive pas à croire que je vais dire ça, mais je me suis amusée.
I can't believe we ever passed up on this awesome blutenwursten.
Je ne peux pas croire que nous ayons fait l'impasse sur cet impressionnant Blutenwursten. Je sais.
I can't believe I'm saying this, but what if Warren doesn't snap out of it?
Je n'arrive pas à croire que je dis ça, mais et si Warren n'arrive pas à faire son deuil?
I can't believe I shoplifted panties for this.
Je n'arrive pas à croire que j'ai volé une culotte pour ça.
I can't believe Oscar knew this was happening before I did.
Quand je pense qu'Oscar a été au courant avant moi...
I can't believe this shit. My own son shot me.
Mon fils m'a tiré dessus.
I can't believe you're taking this as well as you are.
Je n'arrive pas à croire que tu le prends aussi bien que cela.
I can't believe this.
J'y crois pas.
Terry. I can't believe they call this a "silent disco."
Je ne peux pas croire qu'ils appellent ça une "discothèque silencieuse"
I c... can't believe that you would do that after I acted like this psycho you suspected that I would be.
Je n'arrive pas à croire que tu as fait ça après que j'ai agit comme un psychopathe que tu suspectais que j'étais.
Can't believe Diane thought this was so hard.
Et Diane qui disait que c'était dur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]