English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ C ] / Catcher in the rye

Catcher in the rye traduction Français

94 traduction parallèle
Now, that book you asked me to buy for you, The Catcher in the Rye.
Ce livre que vous m'avez demandé,
Whose Catcher in the Rye is this?
À qui est cet Attrape-cœurs?
I don't even know if you've read Catcherin the Rye.
Je ne sais même pas si vous avez lu Catcher in the Rye.
Salinger uses imagery in Catcher in the Rye to -
Salinger utilise les images dans L'attrape-cœurs pour... - Excusez-moi.
The Catcher in the Rye, Tom Sawyer.
Paradis dans un champ de seigle.
"A neighbour described the teacher as a nice boy, always reading Catcher in the Rye."
"D'après un voisin, c'était un gentil garçon qui lisait L'attrape-cœurs."
This nitwit Chapman, who shot John Lennon, said he did it to draw the attention of the world to Catcher in the Rye, and the reading of this book would be his defence.
Ce demeuré de Chapman qui a tué John Lennon disait qu'il voulait attirer l'attention sur L'attrape-cœurs et que la lecture du livre serait sa défense.
Catcher in the Rye. " - I haven't read it in years. - Shh.
Je ne l'ai pas lu depuis des années.
I'm going to buy Catcher in the Rye at the airport and read it.
J'achèterai L'A ttrape-cœurs à l'aéroport pour le lire.
- He told us about Catcher in the Rye.
- Il nous a parlé de L'A ttrape-cœurs.
Catcher in the Rye is supposed to be art?
'L'Attrape-Cœur'serait de l'art?
Catcher in the Rye is just mean-spirited garbage Iittered with the "F" word.
'L'Attrape-Cœur'est une poubelle nauséabonde. Un roman tissé d'obscénités.
- In Catcher In the Rye...
- Dans Catcher In the Rye...
The cover looked like Catcher in the Rye.
Même la couverture ressemblait à L'Attrape Cœur.
"Catcher In The Rye."
Celle-ci surtout : L " Attrape-Coeur.
Sometimes I think of Frank as the Catcher in the rye, standing at the edge of the cliff, trying to save the world.
Parfois Frank me fait penser au héros de l'Attrape-cœurs, qui cherche à sauver le monde, debout au bord de la falaise.
"Catcher in the Rye."
"L'Attrape-cœurs."
Bingo! "Catcher in the Rye."
Et voilà! "L'Attrape-cœurs."
That Catcher in the Rye novel really screwed me up.
"L'Attrape-Coeur" m'a vraiment bousillé.
Well, that's easy.
Catcher in the Rye.
Catcher in the Rye. Salinger is a god.
Salinger est un dieu.
THE CATCHER IN THE RYE J. D. SALINGER
"Le boxeur sur le ring" de J.D. Salinger.
- Catcher In the Rye?
L'Attrape-coeurs, c'est ça?
Catcher in the Rye.
Catcher in the Rye.
Catcher in the Rye... but by me.
Catcher in the Rye... mais par moi.
It's like... It's like Holden, what's his name, Caulfield in Catcher in the Rye. When he hates that everything seems fake.
C'est comme Holden Caulfield dans L'attrape-coeurs.
- You read Catcher in the Rye?
- Tu as lu L'attrape-coeurs?
Beach, why did you think of Catcher in the Rye?
Pourquoi avoir pensé a L'attrape-coeurs?
She read Catcher In The Rye.
Elle a lu L'attrape-coeurs.
Catcher in the rye.
"L'attrape-coeur."
"Catcher in the fuckin'Rye".
"Catcher in the Rye".
The Catcher in the Rye.
L'attrape-cœurs, J. D. Salinger
Word has it that it's a quote from chapter 25 of The Catcher in the Rye.
Tu me parles de la citation du chapitre 25 de l'Attrape-cœurs.
How does this change the world one damn bit? ! Comment : 0,2 : 21 : 48.36,2 : 21 : 49.61, notes, 0,0,0, The Catcher in the Rye.
Alors, en quoi les choses auront changé?
you wouldn't. Comment : 0,2 : 22 : 27.73,2 : 22 : 35.73, notes, 0,0,0, The Catcher in the Rye.
Non, pas toi.
Natalie Portman. The guy who wrote Catcher in the Rye.
Natalie Portman, le type qui a écrit l'Attrape-cœurs,
Natalie Portman, the guy who wrote "Catcher in the Rye,"
Natalie Portman, le type qui a écrit l'Attrape-cœurs,
Today we're burning Catcher in the Rye
Aujourd'hui, on brûle L'Attrape-Coeurs.
They're characters from Catcher in the Rye.
Ce sont des personnages de l'Attrape-Coeurs.
The children are innocent victims, the parents are monsters, and you're the catcher in the rye.
Les enfants sont des victimes innocentes, les parents sont des monstres, et toi tu es "l'Attrape-cœurs". ( = * cf livre de J. D. Salinger )
The phoney must die, says the catcher in the rye.
Le faux-jeton doit mourir, dit L'Attrape-coeurs.
They keep asking me... if I really think I am the catcher in the rye.
On me demande sans arrêt si je pense être "L'Attrape-coeurs".
My very soul is breathing between the pages of "The Catcher in the Rye".
Mon âme respirait entre les pages de L'Attrape-coeurs.
- It's sort of... The Catcher in the Rye meet Sex in the City.
- C'est un mélange... de L'attrape-coeurs et Sex in the City.
Eric Anderson did Catcher in the Rye, but he played Phoebe.
Eric Anderson a fait "L'attrape coeurs", mais il jouait le rôle de Phoebe.
in the New York Times, on the Internet, even in Catcher In The Rye.
Dans le New York Times, sur Internet, et même dans "l'Attrape-Cœurs".
He said, if you want to stop people from becoming like me, don't burn catcher in the rye.
Il m'a dit que si on voulait empêcher les gens de devenir comme lui, ce n'est pas L'Attrape-Coeurs * qu'il faut brûler.
Tropic Thunder. Kind of like my Catcher in the Rye.
Tonnerre sous les Tropiques, mon bouquin culte.
When I was 11, at summer camp, all the other kids would go down to the lake, and I would be finishing Catcher in the Rye'cause I couldn't get enough of Holden Caulfield.
Quand j'avais 11 ans, en colo, quand les autres allaient se baigner, je finissais L'Attrape-cœurs, car j'étais fascinée par Holden Caulfield.
I don't buy them a copy of Catcher in the Rye and then lecture them with some seventh grade interpretation of how Holden Caulfield is some profound intellectual.
Je ne leur achète pas un exemplaire de l'Attrape-Cœur en leur présentant l'interprétation de collégien expliquant qu'Holden Caulfield est un intellectuel.
Is that a good book?
"The Catcher in the rye", est-ce un bon livre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]