Cos this traduction Français
558 traduction parallèle
Well, you almost lost us a man, cos this was empty.
Vous avez failli nous laisser un mort sur les bras, car ceci était vide.
Cos this is all mine.
Parce que c'est tout à moi.
Cos this ain't over yet!
Ce n'est pas encore fini!
Cos this is important stuff, a whole generation of kids are being screwed.
C'est important. Les gamins se font baiser- - toute une génération.
Make sure you're finished, cos this is the last time you ever lay a hand on me again, you son of a bitch.
Surtout, profites-en bien, parce que c'est la dernière fois que tu lèves la main sur moi, connard.
¶ ¶ Cos this man's got his own
{ y : bi } # Cos this man s got his own
It's nothing, cos this is for defending you. - Why did he hit you like that?
C'est un honneur de cracher du sang à vos côtés.
No, cos this one's nuts.
Non, car celle-ci est dingue.
So this is the way you treat your customers?
C'est comme ça que vous traitez cos clients?
Cos I got a gun on you under this table and it's pointing smack at your belly.
Parce que sous la table, j'ai un revolver pointé droit sur ton ventre.
You won't need this map till you get there cos you can see it from the hill.
Pas besoin de carte pour y aller. On voit la ville de la colline.
Cos if I lose this hotel right now, I'm dead.
Si je perds cet hôtel, je suis mort.
But you gotta help me a bit, cos I can't put on that this is all as bad as you make it.
Mais tu dois m'aider, car je ne peux pas prétendre trouver ça aussi atroce que toi.
The planet was actually called Women Wept cos if you looked at it from above, there's this huge continent, like all curved round. It sort of looked like a woman, lamenting.
C'est bien son nom car, vu d'en-haut, c'est comme un grand continent tout en courbes, qui évoque une femme en sanglots.
If this hurts, Felix, tell me, cos I don't know what I'm doing.
Si ça te fait mal, dis-le-moi, parce que j'improvise totalement.
You'd be captain of the steamboat and president of the bank. Just cos you own this damn country.
On te nommerait directeur de la banque rien que parce que tu possèdes le pays.
- Then get aboard this great soul ship, cos we're goin'straight up outasight when we make this trip!
Embarquez à bord de ce navire des âmes, car nous allons monter très haut, hors de la vue de tous.
Hurry, Mr. David.'Cos I want to perform acts with you more than anything else in this whole wide world and it makes me sad you are so upset because of that Lady Divine.
Dépêchez, M. David. J'veux faire des numéros avec vous plus que tout dans ce vaste monde. Je suis triste que cette Lady Divine vous énerve.
Cos I noticed the signatures on this other painting...
J'ai remarqué les signatures sur les autres tableaux...
Now, I'm gonna forget about the lesson, cos I could never learn this game, but I'll be back to talk to you.
Oublions la leçon, de toute façon je ne saurai jamais jouer. Mais je reviendrai vous voir.
You took this contract cos you wanted inside, you wanted my job, and you needed a McLeod to carry your sins for you.
Tu as accepté ce contrat car tu voulais rentrer dans le clan et prendre mon poste. Il te fallait McLeod pour endosser tes péchés.
Cos if there's anybody in this district who's got a right to think of themselves as wholesome companionship, why, it's yours truly.
Si quelqu'un dans le coin a le droit de penser qu'il est bon compagnon, c'est bien moi.
I don't know why they would have me at this kind of rally cos I'm not essentially a political comedian at all.
Je ne sais pas pourquoi j'ai été invité parce que... Je ne suis pas vraiment un comique politique.
You wrote your name in all my books cos you knew this day was gonna come.
Tu as écrit ton nom sur tous mes livres en sachant que ce jour viendrait.
Cos we've given this a more than fair shot.
Je crois qu'on a vraiment tout essayé.
Cos I'm still getting a signal on this.
Parce que je reçois encore un signal.
I hope you took a good look at the real thing, cos from now on, this is all you get.
J'espère que vous avez bien regardé le vrai là-haut... car à partir de maintenant, c'est tout ce que vous aurez.
Cos I was thinking, I'm having this baby, and if you were married the army couldn't take you, they wouldn't take you, cos they don't take people who are married and having babies.
Je me disais, je vais avoir ce bébé, si tu te mariais, t'aurais pas à faire ton service. L'armée te prendrait pas, parce qu'ils prennent pas les gens mariés avec des enfants.
It will be in the Philadelphia Spectrum, cos I want this man's home town to see this.
Ça sera au Spectrum de Philadelphie, parce que je veux que sa ville voit ça.
Cos as long as I got this ring
Car aussi longtemps que j'aurai cet anneau
Cos I thought it had something to do with this article where you called him a treacherous hack and a vermin-filled ex-wart healer who should be castrated so that his genes aren't passed on to future generations.
J'ai cru que cela avait à voir avec cet article... où on vous a cité comme le traitant de "politicard perfide... et d'ancien agent électoral grouillant de vermine... qu'on devrait castrer pour éviter la transmission héréditaire de ses gènes."
You better take care of it, cos I can't study with this disco music.
Faites quelque chose, je peux pas réviser avec cette musique.
Cos if we don't get this on television for everybody to see, they'll close the book.
Si ça passe pas à la télévision, ils classeront le dossier.
This way, if he disappears with the film, he can't deny it cos I got him on tape.
S'il disparaît avec le film, il pourra rien nier, j'aurai l'enregistrement.
Find someone else to waste your evenings with cos I'm gonna be wasting mine with this little filly.
Trouve quelqu'un d'autre avec qui passer tes soirées, car je vais passer les miennes avec cette jeune fille.
He pulls up on this chick and she hides him in the closet, cos her parents are out.
Il rencontre une fille qui le cache dans son placard quand ses parents sont partis.
- Cos you're a cop in this town.
- T'es flic dans cette ville.
I hope my enthusiasm is generating, cos I love this man.
J'espère que mon enthousiasme sera contagieux... parce que j'aime cet homme.
You pay attention, cos your life depends on this.
Écoute-moi bien, car ta vie en dépend.
Now, you're turning on us cos you got delusions of grandeur, sucking up to this Chink reporter to get your face on the tube.
Maintenant, tu nous laisses tomber pour jouer les stars. Tu fais de la lèche à la Jaune pour passer à la télé. Qu'est-ce qui t'arrive?
- Well, we'll practise at noon this week, cos some of the boys have got to get ready for threshing'on Saturday.
- À midi, cette semaine. Certains garçons doivent participer au battage samedi.
The owners have'em reconnected, cos they know if I ever learn this machine, I'll take control of the fucking universe.
La direction... les a changés parce qu'ils savent que si je me familiarise... à cette machine, je prendrai le contrôle du putain d'univers.
I'm showing you this cos I like you, OK?
Je vous montre ceci parce que vous me plaisez.
Cos I got a way around all this,..... where we can all make money and make the airline profitable.
J'ai un moyen d'éviter ça, pour qu'on gagne tous de l'argent et que la compagnie soit rentable.
You're gonna have to snap out of this pretty soon cos it's gettin'boring.
Dépêche... parce que c'est chiant.
She needed to get loose cos she'd just had this big fight with her old man.
Elle se défoulait à cause d'une engueulade avec son mec.
- Dear God, please make sure this never happens to me, cos I don't think I can handle suicide.
Fais en sorte que ça ne m'arrive jamais, je ne supporterais pas le suicide.
- What I'm saying is, and this is not a come-on in any way, shape or form, is that men and women can't be friends, cos the sex part always gets in the way.
- Selon moi, et ce n'est en aucun cas de la drague, un homme et une femme ne peuvent pas être amis sans que le sexe s'en mêle.
I wouldn't show this to your mother, cos she don't understand French too good.
Faut pas montrer ça à ta mère... Elle comprend pas le français.
- Cos he's really taking this hard.
- C'est très dur pour lui.
Cos fear is like this fire and it's burning deep inside.
c'est comme un feu qui brûle profond en toi.
this 8555
this is 5015
this way 5411
this is my bedroom 18
this is your captain speaking 58
this is it 3373
this is important 545
this is bad 606
this is bullshit 584
this one 1756
this is 5015
this way 5411
this is my bedroom 18
this is your captain speaking 58
this is it 3373
this is important 545
this is bad 606
this is bullshit 584
this one 1756
this isn't you 235
this is awesome 376
this is me 479
this is different 405
this is weird 356
this is crazy 1291
this is fun 448
this is a 428
this is ridiculous 1419
this isn't right 330
this is awesome 376
this is me 479
this is different 405
this is weird 356
this is crazy 1291
this is fun 448
this is a 428
this is ridiculous 1419
this isn't right 330
this is for you 917
this is the guy 68
this time 1599
this is not good 352
this is a bad idea 175
this morning 1627
this isn't 241
this is good 1083
this isn't going to work 72
this is serious 534
this is the guy 68
this time 1599
this is not good 352
this is a bad idea 175
this morning 1627
this isn't 241
this is good 1083
this isn't going to work 72
this is serious 534