Couldn't be happier traduction Français
262 traduction parallèle
Hank'll be much happier back on the road. Why, she couldn't give it up.
Elle sera plus heureuse en tournée.
I couldn't be happier!
Je me fais plaisir, voilà la vérité.
You know, if this voyage were a rainbow and there was a pot of gold at the other end they couldn't be any happier.
Si cette traversée était sans nuage et qu'il y avait de l'or à la clef, ils ne pourraient pas être plus heureux.
I couldn't be happier, sir. I couldn't be happier, madam.
Vous ne pouviez me rendre plus heureux.
Go on, Juancho, I couldn't be any happier.
Vas-y, Juancho. Je ne pouvais pas être plus heureux.
We did indeed and we couldn't be happier that you boys were invited but who...
Oui, et je suis enchanté qu'on vous ait invité mais qui...
I couldn't be happier.
Je ne peux pas être plus heureuse.
I couldn't be happier.
Je suis très satisfait.
- Helen, I couldn't be happier.
Quelle bonne nouvelle!
I couldn't be happier.
Bravo!
I just couldn't be happier.
Je ne pouvais pas être plus heureux.
- I couldn't be happier.
- Et je suis extrêmement heureux.
Yes, dear, the Emperor couldn't be happier.
Oui, l'empereur ne pourrait être plus ravi.
Darrin, I couldn't be happier for you.
Je suis très heureuse pour toi.
I'll say, you son of a gun, and Multiple Industries couldn't be happier.
Je ne te le fais pas dire, et chez Multiple Industries, ils sont enchantés.
That fart! I couldn't be happier!
Je suis au comble du bonheur!
She couldn't be happier, and the other children will be with us.
Elle est heureuse comme tout. Et les autres enfants seront avec nous.
I couldn't be happier for you.
Je suis vraiment ravie pour toi.
And he couldn't be happier today.
Et il ne saurait se réjouir davantage.
- I couldn't be happier.
Comblé.
- My bride couldn't be happier, but me?
- Ma femme est contente, pas moi!
I couldn't be happier.
Pas vrai, Michelle?
We couldn't be happier.
Nous sommes comblés.
- I couldn't be happier, absolutely.
- Je nage dans le bonheur absolu.
I couldn't be happier.
Je suis folle de joie.
I couldn't be happier for you.
Je suis vraiment ravi pour vous.
- Couldn't be happier, Senator.
- Je suis comblé, sénateur.
I know I used to think that was the only way to live, but, well, now that I have a home and I'm gonna have a family, well, I just couldn't be happier in my Iife.
Je croyais qu'on ne pouvait pas vivre autrement, mais maintenant, j'ai un foyer et bientôt une famille, je n'ai jamais été aussi heureuse.
I couldn't be happier.
Je suis au comble du bonheur.
In fact, I couldn't be happier!
Je suis comblé!
I couldn't be happier. - I know. Me, too.
C'est formidable!
Couldn't be happier.
Nous sommes fous de joie.
Yes. We just couldn't be happier about this.
Nous sommes ravis.
I couldn't be happier about Baby Steps
Je ne pourrais pas être plus heureux qu'avec "Bébé fait un pas"
I couldn't be happier.
Je suis aux anges.
And I couldn't be happier! From now on, I vow to live life to its fullest!
A partir d'aujourd'hui, je jure de vivre intensément chaque minute!
I couldn't be happier, dearest.
C'est impossible.
Well, I couldn't be happier.
Je ne pouvais être plus comblé.
Victoria, I couldn't be happier or prouder of you.
Rien ne me rend plus heureux et plus fier de toi.
Couldn't be happier.
Cà me comble de bonheur.
Marty, I couldn't be happier with the way this worked out.
Je n'espérais pas un si beau résultat.
And the bosses, they couldn't be happier.
Les boss se la coulaient douce.
Honey, I couldn't be happier than if they were based on real grades.
Autant que si tu avais obtenu de vraies bonnes notes.
Couldn't be happier.
Je pourrais pas être plus heureux.
I couldn't be happier.
- Je suis aux anges.
- Thanks. I couldn't be happier.
- Je suis aux anges.
I couldn't be happier for you.
Je suis si heureuse pour toi.
- I couldn't be happier.
- Je suis aux anges.
I couldn't be happier for you and James.
Je ne pourrais pas être plus heureux pour vous et James.
I couldn't be happier. Everything is fine.
- Je suis très heureux ici.
It just seemed like too much trouble but then fate... dropped one into my lap... and I couldn't be happier.
C'était pour moi source d'ennuis. Mais le destin en a placé un sur mon chemin. Et je suis si heureux.
couldn't be better 98
couldn't be helped 16
couldn't be 25
happier 23
could 243
couldn't 72
couldn't agree more 58
could you give me a hand 26
could you say that again 20
could you repeat that 46
couldn't be helped 16
couldn't be 25
happier 23
could 243
couldn't 72
couldn't agree more 58
could you give me a hand 26
could you say that again 20
could you repeat that 46
could you do it 21
could be more 16
couldn't have done it without you 30
could i ask you something 32
could be 753
could you please 43
could you do me a favor 94
could be worse 129
could you tell me 38
could have fooled me 27
could be more 16
couldn't have done it without you 30
could i ask you something 32
could be 753
could you please 43
could you do me a favor 94
could be worse 129
could you tell me 38
could have fooled me 27